xuechengfeng Posted June 14, 2004 at 07:11 PM Report Posted June 14, 2004 at 07:11 PM 請問﹐你等甚麼﹖ Is this the correct way to say "What are you waiting for?" In both the context of maybe.. "What are you waiting for (maybe at the park for a friend or something, and I'm inquiring why you are standing around)" or "What are you waiting for (get the hell outta here, leave!!)" Quote
skylee Posted June 14, 2004 at 11:05 PM Report Posted June 14, 2004 at 11:05 PM I would say "你在等甚麼?" You may make reference to these two songs' titles - "你知道我在等你嗎?" (Do you know I am waiting for you?) "我等著你回來" (I am waiting for your to come back) Quote
高可文 Posted June 14, 2004 at 11:12 PM Report Posted June 14, 2004 at 11:12 PM Is there a difference in meaning between 我在等... and 我等著,,, ? Quote
Quest Posted June 14, 2004 at 11:14 PM Report Posted June 14, 2004 at 11:14 PM Is there a difference in meaning between 我在等... and 我等著,,, ? 在 kind of adds the "ing" aspect. Quote
xuechengfeng Posted June 15, 2004 at 04:02 AM Author Report Posted June 15, 2004 at 04:02 AM 我可以不可以回答? 我在都不等誰。 我在不都等甚麼。 if i wanted to say i'm not waiting for nething or anyone? i have a feeling i screwed that up Quote
Adam Posted June 15, 2004 at 04:57 AM Report Posted June 15, 2004 at 04:57 AM 我可以不可以回答? just wondering is this gramatically correct? can you write 可以不可以。。 or do you need to write it like 可不可以。。 I havent seen the first way written before, is it common? Quote
xuechengfeng Posted June 15, 2004 at 05:05 AM Author Report Posted June 15, 2004 at 05:05 AM u lost me Quote
Quest Posted June 15, 2004 at 05:48 AM Report Posted June 15, 2004 at 05:48 AM Quote: 我可以不可以回答? just wondering is this gramatically correct? can you write 可以不可以。。 or do you need to write it like 可不可以。。 I havent seen the first way written before, is it common? 可不可以 should be used here. 可以不可以 is not all wrong, but it is rarely used, and it sounds weird here. Quote
Quest Posted June 15, 2004 at 05:50 AM Report Posted June 15, 2004 at 05:50 AM 我可以不可以回答? 我在都不等誰。 我在不都等甚麼。 if i wanted to say i'm not waiting for nething or anyone? i have a feeling i screwed that up should be: 我没(在)等什么。 我没(在)等谁。 Quote
shibo77 Posted June 20, 2004 at 08:07 AM Report Posted June 20, 2004 at 08:07 AM Sorry for using Simplified Chinese. 你在等什么? Ni zai deng shenme? (You) (here and now) (wait) (for) (what)? What are you waiting for? 你等什么? Ni deng shenme? (You) (wait) (for) (what)? What are you waiting for? (more emphatic, I think) 我在等...Wo zai deng.. (I) (here and now) (wait)... I am waiting (for)... 我等着...Wo deng zhe.. (I) (wait) (progressive/continuous particle)... I am waiting (for)... They are the same. "我在等..." seems more common to me than "我等着...", but both are used. But in isolation. "我等着." as in "I will be waiting here./ I will wait here." is used. and "我等着." would be incorrect for "I will wait here./ I will wait here." 可. Ke Can. (Classical Chinese) 可以. Keyi. Can. (Modern Chinese) 可不可以? Ke bu keyi? (Can 'classical') (no can)? contraction of modern form "可以不可以? Keyi bu keyi?" 可以不可以? Keyi bu keyi? (Can 'modern') (no can)? Full modern form. -Shibo Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.