Bastille Posted August 17, 2008 at 07:23 AM Report Posted August 17, 2008 at 07:23 AM 咱們好? 我叫王永安。我從菲律賓來的。我的父母是特別的。我的媽媽是韓國人,但是她住在菲律賓所以她可能說咱們語,菲語,英語,和韓語。我的爸爸從臺灣來的。因爲他在菲律賓要生意,他離開臺灣。 我學習了中文四年多,可是我覺得我的普通話差一點兒。我希望在這裡的時,我的中文進步呢。我也希望得新的朋友。啊,如果你們看到有錯,請改我的錯。謝謝你們! 祝你們好! Quote
skylee Posted August 17, 2008 at 09:28 AM Report Posted August 17, 2008 at 09:28 AM 謝謝你的問候。 你是住在菲律賓的中韓混血兒。在香港有一對女歌手,是菲律賓、中國和韓國的混血雙生姊妹,名字叫衛蘭 (Janice Vidal) 和衛詩 (Jill Vidal)。衛蘭的歌聲尤其甜美,你聽過嗎? 你的標題“咱們好?”有點奇怪,用“大家好!” 或“大家好嗎?”可能會比較好。“要生意”也有點奇怪,我們通常用“做生意”或“有生意”。“咱們語”也很奇怪,你的意思是“我們的語言”吧? 我們也有其他的自我介紹、打招呼的帖子,你也可以看看: 大家都来自哪里啊?~ The Introduce Yourself Topic Quote
Bastille Posted August 17, 2008 at 12:36 PM Author Report Posted August 17, 2008 at 12:36 PM 對不起,我沒能解釋。菲律賓的福建語常常用咱們,所以聽到很奇怪。我們不用人民或大家。也,咱們語是我們的福建語的名字。這兩個字的發音是 lan lang oe. 其實我還沒聼她們的歌曲。也許如果我有空兒,我可能聼她們的歌聲。 哦,我不要自我介紹。我才練習我的中文。 謝謝改我的錯。 Quote
caoczlq Posted August 20, 2008 at 06:33 AM Report Posted August 20, 2008 at 06:33 AM “咱们好”就不正确啊 不过我能理解你要表达的意思 表达这个意思的话用“大家好”比较合适 “咱们好”汉语里是不会这么说的 Quote
zhxlier Posted August 21, 2008 at 06:27 PM Report Posted August 21, 2008 at 06:27 PM 我幫你稍微改一下,希望你不在意。 大家好? 我叫王永安。我是從菲律賓來的。我的媽媽是韓國人,但是她住在菲律賓,所以她會說閩南語(福建話),菲語,英語,和韓語。我的爸爸是從臺灣來的。因爲他在菲律賓要做生意,所以他離開臺灣來到了菲律賓。 我學習中文已經四年多,可是我覺得我的普通話還是差一點兒。我希望在這裡的時候,我的中文能夠進步。我也希望結交新的朋友。啊,如果你們看到有錯,請幫我改正。謝謝你們! 祝你們好! 我刪去了“我的父母是特別的”這一句話,因為我覺得這句話很難處理。它的語法是完全正確的,但是放在這里和上下文不協調。因為在漢語里,“特別”是一個語氣很強烈的詞;如果你說一個人特別,需要給出理由。但你卻沒有給出足夠的理由來說明這一點。此外,我理解你的意思,并不是要說你的父母本身很特別,而是說你的家庭背景很特別——你是混血兒,父母來自不同的國家,這一點和別人不一樣。所以如果要改,可以這么說: 我的家庭很特別,因為我雖然出生在菲律賓,但我的媽媽是韓國人,而我的爸爸是臺灣人(華人)。 當然如果這么改,后面的句子也要做相應的調整。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.