Guest realmayo Posted August 18, 2008 at 10:01 AM Report Posted August 18, 2008 at 10:01 AM I've been looking for a site that will show me the meaning of Chinese words in context, via example sentences. I found www.nciku.com -- does anyone have any other suggestions? And what do you think of the following sentences I took from the site? Are they good, natural, 'native' usage (so should I be confident in the site...)? For: 适合 他最适合做这件事,我敢打包票。 她适合做教师。 适合于她的情况不一定都会适合于你, 你看问题不要太模式化了。 For: 从而 公司决定裁员,从而削减成本。 经过调查研究,从而找到了解决问题的方法 For: 主张 我根本就不赞成你的主张。 他主张马上来个彻底改变,我觉得这意见太激进了。 The website lets you enter a word/phrase and responds with a definition and sentences. Thanks! Quote
vampire Posted August 18, 2008 at 01:44 PM Report Posted August 18, 2008 at 01:44 PM These sentences can not be considered good, although nothing is wrong, it's just the wording sounds like decades ago Quote
HerrPetersen Posted August 18, 2008 at 02:36 PM Report Posted August 18, 2008 at 02:36 PM My chinese friend said, that the sentences are all correct; but she said that she felt they are a little old-fashioned and pretty complicated - but this can of course be a compliment for your study level. btw Great site (unless someone finds flaws) I have bookmarked it and will use. Quote
jbradfor Posted August 18, 2008 at 04:40 PM Report Posted August 18, 2008 at 04:40 PM ChinesePod Glossary is another option : http://chinesepod.com/resources/glossary/ The sample sentences from their their lessons, so somewhat limited in the number of examples, but the ones I've found seem to be pretty good as far as I can tell. Quote
Hanyu'sWay Posted August 18, 2008 at 05:23 PM Report Posted August 18, 2008 at 05:23 PM None of the sentences are old fashioned. The examples on '从而‘ would more likely be written words, conversational. Besides, one can not really fault the examples. It is '从而‘ itself having that tendency. All the examples are good except for the second example on '从而‘. Quote
Guest realmayo Posted August 19, 2008 at 08:35 AM Report Posted August 19, 2008 at 08:35 AM Thanks guys, that's encouraging. To avoid learning vocab in isolation, I'm trying to incorporate new words into example sentences. Even if they're not 100% contemporary/conversational, as long as the meaning is okay, and the syntax & word-orders are correct, then I guess I won't be picking up any bad habits so this should be helpful. Thanks for the chinesepod link too. Quote
creamyhorror Posted August 19, 2008 at 04:24 PM Report Posted August 19, 2008 at 04:24 PM The sentences seem fine to me, could vampire explain why the wording seems from decades ago? (Keeping in mind that this is written/formal style of course.) All the examples are good except for the second example on '从而‘. Because the subject is omitted, I take it? Quote
Hanyu'sWay Posted August 19, 2008 at 10:06 PM Report Posted August 19, 2008 at 10:06 PM 经过调查研究,终于找到了解决问题的方法. 他们检讨之后,改变了研究方向,从而找出了解决问题的办法. 原句在我念来,就是有点"不对劲儿". 至于是什么道理,可能 Annaliu 会说得清楚些. Quote
creamyhorror Posted August 20, 2008 at 02:34 AM Report Posted August 20, 2008 at 02:34 AM (edited) I see. I get the feeling it's because 经过 matches with 终于 and maybe other similar words, while 从而 feels a bit redundant when used with 经过 and therefore normally isn't used with it. How's this: [公司]后来进行调查研究,从而找到了解决问题的方法. Edited August 20, 2008 at 06:13 AM by creamyhorror Quote
Guoke Posted August 20, 2008 at 05:02 AM Report Posted August 20, 2008 at 05:02 AM ‘经过调查研究,从而找到了解决问题的方法。’ - 这句子真的有问题吗? 根据我的词典的定义: 【从而】 - 连词,上文是原因、方法等,下文是结果、目的等。 原因: 经过调查研究 结果: 找到了解决问题的方法 因为(经过调查研究)的原因,结果(找到了解决问题的方法) - 似乎没有什么逻辑上的问题... 如果把这句改为: 经过调查研究之后,找到了解决问题的方法。 是否会比较"对劲儿"? 很想知道明确的答案,敬请高人指点迷津! Quote
Hanyu'sWay Posted August 20, 2008 at 03:49 PM Report Posted August 20, 2008 at 03:49 PM 细想一下, ‘A 从而 B’ 的句式, 好像可以 解释成 ‘从 A 而 B’, ‘因 A 而 B’。这样看的话,Creamyhorror 君说的没错,经过和从而有点重复。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.