Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Usage of 则


Recommended Posts

Posted

Hi Everyone, Have a look at the following sentence:

以色列总理沙龙则指责《日内瓦协议》“不合法”,并竭力阻止协议的签署。

Please tell me what is the usage of 则 over here.

Thanks!

Posted

It indicates that this sentence is in contrast to something before it.

Posted

"以色列总理沙龙指责《日内瓦协议》“不合法”,并竭力阻止协议的签署。"

Can it be something similar to (= then) in this sentence?

Posted

i think HashiriKata is right

It indicates that this sentence is in contrast to something before it.

则 in here

its sounds like contrary to some point before the sentence

Posted
Please tell me what is the usage of 则 over here.

According to the contexts below, 则 here means “but”, “however” to express some transitional connection, similar to 却. You can compare Arafat’s attitude on Geneva Agreements with Sharon’s in the contexts.

巴民族权力机构主席阿拉法特对协议表示赞赏,但没有正式宣布接受。以色列总理沙龙指责《日内瓦协议》“不合法”,并竭力阻止协议的签署。

http://cache.baidu.com/c?m=9d78d513d9d437af4f9b92697c1dc0156943f1602ba1d2027ea4843e96732d305017e1ac50540705a3d20d6c16df484b9bf32106441421c78cbe8e5da9bb85295f9f5130676c8c5664d50edbc95124b137e359fedf1df0bb8025e2a4c5a5d84322cc4473099781fd4d7660dd6e800347e1b1ea3e022910ad9a3b72fe29605a9c3430b350f991251e079686ad4b4db33da01206e6db22c03b05c619b31f6a3334a05bc208462740f73f51e8324913e3e84a942e6e4153a13eb6aeb6bcfc3e88cb9a3a8ffbbbb859977795b3fd8f71550759ed24cebccdb52a154315d8bac967c125cff1fbcb3ffe60d5041bfa0379752d88298383fc4aef271fb1f06889687977724d8cef22ac2e2e2426a84949ec40d775c6df2a56dce89f89821645b29bc56e77fcafbe41b76f0e22eb244217caf75773109a0e6d9ca4f42f88&p=9279c64ad3af52fe08e2942f5b&user=baidu

Cheers!

Posted

Ah, the infamous 則. This caused me a lot of confusion when I first encountered it in my translation degree. Yes, it does show a contrast between what has been said before, however in translating it I found a lot of the time it doesn't have a direct equivalence. In some contexts, it can be disregarded completely (provided you understand the larger context and meaning beforehand of course).

Posted

則 is a throwback to a classical chinese construction and is similar here to a modern chinese 就. There may be a contrastative meaning, but not always. Here, it just simply means 'then'. If you do not have any classical chinese experience, I would be wary about trying to copy its usage, but it is not so unusual in written chinese, so it is good to be able to recognise it.

Posted
According to the contexts below, 则 here means “but”, “however” to express some transitional connection, similar to 却.
Thanks studentyoung! Your post demonstrates clearly the importance of including the context in asking questions of this nature.
Posted

Thanks a lot everyone! I'm sorry about not including the context. I just thought that it may not be necessary. Studentyoung, you found the right context. This is the exact line I came across while reading a news article.

  • 3 months later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...