Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

how to read this?


Recommended Posts

Posted

I am sure this one will be easy for the experts. But even a beginner like me can make a fair guess at a couple of them, and since I got here first I can't resist ;o).

I think no. 4 and 5 might be 人 (ren2 = person) and 笑 (xiao4 = laugh, laughter) respectively. I had the idea that no. 6 could be 话 (hua4 = talk) but I am not sure at all.

Posted

Hi,

does this make sense?

气年侵人笑清(or 话)香

Qì nián qīn rén xiào qīng (or huà) xiāng

This is a result with a Chinese friend - but he also was not so sure about some signs, like 气 年 and or 清(or 话) ...

Bye!

Mulan1

Posted

花气X人笑X香

I am quite sure the first 2 characters are 花气.They are standard 行草 style which means scent of blossom.

Posted

Hi,

it is really difficult! And there are some other possibilities of readings according to my sources. The similarity is really frappant. So I know why even experts have their problem with curcive styles of writing. If I look into my books on Caushu (and Xingshu as well), then I know how this statement could be made. One of my books is the Japanese Sosho Daijiten from Endo Hideyuki (Tokyo 1969, about 900(!) pages), which shows from each sign a number of different Caushu variations written by several authors.

Bye!

Mulan1

Posted

Hi,

I got an answer now: Somebody told me that it is from a Song dynasty poem:

花气侵人笑语香

huā qì qīn rén xiào yǔ xiāng

He stated, that esp. 花 seems to be written in an unusual way.

Bye!

Mulan

Posted

To be completely honest. I have no earthly idea weather or not everyone else got these characters correct or not because i am not used to working with anything but standard text. But since no one gave a translation of the words they did post let me do that now.

花气侵人笑语香

word for word

flower chi invade man laugh life armoa

气年侵人笑清(or 话)香

chi year invade man laugh clear (or 'life') armoa

I personally this this would make more sense though.

花气侵人笑清香

flower chi invade man clear armoa

A better translation would probably be. "The flowers sent is cleansing." the clear aroma invades the man etc, etc.

So, that's my go at the translation. Will be interesting to find out what it really turns out to be

Posted

That's a nice calligraphy scroll. I vote for

花气侵人笑语香

It is really talking about a beautiful woman. It didn't say directly how beautiful she is, but describe the effects she has on people. People can feel her flower-like scent and her words and smiles have a beautiful aroma. There probably is another sentence preceding this one.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...