Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinese Song of the Day


Recommended Posts

Posted

Afraid we lost a few posts made ths morning - apologies, perhaps bhchao et al could repost while cursing me under their breath . . .

Posted (edited)

By Teresa Teng:

1) Lively tempo - 唱歌的人

2) Poetry - 清夜悠悠 from the poem 桃園憶故人 by the Song dynasty poet 秦少游 /

玉樓深鎖多情種

清夜悠悠誰共

羞見枕衾鴛鳳

悶則和衣擁

無端畫角嚴城動

驚破一番新夢

窗外月華霜重

聽徹梅花弄

Two singers with deep, distinctive voices:

By 蔡琴:

1) 今宵多珍重

南風吻臉輕輕 飄過來花香濃

南風吻臉輕輕 星已稀月迷朦

我倆緊偎親親 說不完情意濃

我倆緊偎親親 句句話都由衷

不管明天 到明天要相送

戀著今宵 把今宵多珍重

我倆臨別依依 怨太陽快昇東

我倆臨別依依 要再見在夢中

2) 抉擇 (Composed by the melodist of 但願人長久)

偶爾飄來一陣雨 點點灑落了滿地

尋覓雨傘下哪個背影最像你 

啊 這真是個無聊的遊戲

偶而飄來一陣雨 點點灑落了滿地

也許雨一停 我就能再見到你 

也許雨該一直下不停

朦朧的眼 朦朧的雨 

臉上交橫的是淚是雨

我在街頭佇立 心中已經有了決定

卻不知小雨是否能把你打醒

By 徐小鳳:

Edited by bhchao
Posted (edited)

Just heard about 阿桑, it' s so sad...

A Shang 《受了点伤》

My love,晚安 就别再为难

别管我会受伤

想开 体谅 我已经习惯

不然又能怎样?

这个城市太会说谎 爱情只是昂贵的橱窗

沿路华丽灿烂 陈列甜美幻象

谁当真谁就上当

竟然以为你会不一样 但凭什么你要不一样

因为寂寞太冷 虚构出的温暖

没理由能撑到天亮

前进 转弯 我跌跌撞撞

在这迷宫打转

死心 失望 会比较简单

却又心有不甘

这个城市太会伪装 爱情就像霓虹灯一样

谁离开之后 却把灯忘了关 让梦作得太辉煌

以为能够留你在身旁 但是谁肯留在谁身旁

一首情歌都比一个亲吻更长

这就叫做好聚好散

别说你对我感到愧疚 别说你会永远想念我

我很知道孤单这条路怎么走

请你不要安慰我

My love,晚安 别放在心上

我只受了点伤

只是受了点伤

Edited by leeyah
Posted

http://ent.sina.com.cn/f/v/yhlbs/index.shtml (82版《西游记》中沙僧的扮演者闫怀礼先生病逝。)

谨以此曲纪念一位好演员。

敢问路在何方

Where is the road?

电视剧《西游记》主题歌

Theme song of TV series “Journey to the west”

阎肃词 

Lyrics by Mr.Yan Su

许镜清曲

Music by Mr. Xu Jingqing

歌手:蒋大为

Singer: Mr.Jing Dawei

(translated by studentyoung)

http://mp3.baidu.com/m?tn=baidump3&ct=134217728&lm=-1&word=%B8%D2%CE%CA%C2%B7%D4%DA%BA%CE%B7%BD

你挑着担

You carry the load

我牵着马

I lead the horse

迎来日出

facing up the sunrise

送走晚霞

seeing off the sunset glow.

踏平坎坷成大道

To get the Buddhist truth, step through all rough roads.

斗罢艰险又出发

Gone through hardships and dangers, and then we set off again.

一番番春秋冬夏

Four seasons repeat cyclically

一场场酸甜苦辣

joys and sorrows are countless

敢问路在何方

Please tell me where is the road

路在脚下

Under your feet, it’s for you to go.

你挑着担

You carry the load

我牵着马

I lead the horse

翻山涉水

trudging through mountains and waters

两肩霜花

with frost on shoulders

风云雷电任叱咤

In spite of rainstorms and thunderbolts

一路豪歌问天涯

Singing loudly to question the world all the way

一番番春秋冬夏

Four seasons repeat cyclically

一场场酸甜苦辣

joys and sorrows are countless

敢问路在何方

Please tell me where is the road

路在脚下

Under your feet, it’s for you to go.

Cheers!

Posted (edited)

Here's a song in Cantonese by 許茹芸, Valen Hsu, where you can hear a bit of Mandarin towards the end of the song, titled 留紙鎖匙 [Error alert: on the Youtube page, it said "留紙鎖匙", but in the video, it said "留低鎖匙"]. I never knew she sung in Cantonese? With Mandarin lyrics in blue & Cantonese lyrics in red.

Here's the link: http://www.youtube.com/watch?v=F5bjcmblbHg&feature=related

Here's a link with correct song title on Youtube page:

留 = to stay

留低 in Cantonese = 留下 in Mandarin = to leave behind

紙 = paper

鎖匙 [in Cantonese] = keys. In Mandarin, "keys" = 鑰匙 [Traditional Chinese]/ 钥匙 [simplified Chinese]

留低鎖匙 in Cantonese = 留下鑰匙 [Traditional Chinese]/ 留下钥匙 [simplified Chinese] means "To leave the keys behind".

For the song title, 留低鎖匙 is correct. 留紙鎖匙 is incorrect.

I'll leave the Pinyin for Chinese learners to figure out.

In Cantonese:

鎖 = [The] lock [The meaning is the same in Cantonese & Mandarin, but they don't use this character for "keys" in Mandarin, only in Cantonese.]

[鎖] 匙 = key(s) = 鑰匙 [Traditional Chinese] / 钥匙 [simplified Chinese] in Mandarin.

鑰 / 钥 has two meanings: [The] locks, & tool for opening locks AKA "keys".

Edited by trien27
grammar correction
Posted

容祖儿 reminds me of Shu Qi (by looks, that is. I have no idea if Shu Qi sings).

Here's what I posted but what got eaten in the downtime: another great voice, 龚琳娜.

Posted
紙 = paper

trien27, it is NOT 留紙鎖匙, but 留低 (note the different radical on the left) 鎖匙. 留低 = 留下 = leave behind.

差之毫釐,謬之千里。

Posted (edited)

Thanks, Skylee for the correction. The author of the Youtube site made an error. In the video, it's correct.

I thought it really meant "Leaving a set of paper keys" on the first reading, rendering them as unusable objects, then I quickly realized it's incorrect on the Youtube page, but correct in the video, and that it actually means "Leave the keys behind."

Ha ha.

It's fun when there's an error: Learners can learn the wrong character then try to correct it.

I've added a second link with the correct song title on the Youtube page.

Edited by trien27
Posted (edited)

許茹芸 - 淚海

Notice: If you use Facebook, this link is not searchable yet in iLike Music part of Facebook.. They're fixing it. Or so they say.

Edited by trien27
deleting quotes
Posted

友誼之光

人生於世上有幾個知己

多少友誼能長存

今日別離共你雙雙兩握手

友誼常在你我心裏

今天且有暫別

他朝也定能聚首

縱使不能會面

始終也是朋友

說有萬里山

隔阻兩地遙

不須見面

心中也知曉

友誼改不了

Video

Posted

. The song, released in 1985, commemorates the 40th anniversary of Taiwan's liberation from Japanese colonial rule

(蔡 琴)輕輕敲醒沉睡的心靈 慢慢張開你的眼睛

(余 天)看那忙碌的世界是否依然孤獨地轉個不停

(蘇 芮)春風不解風情 吹動少年的心

(潘越雲)讓昨日臉上的淚痕 隨記憶風乾了

(甄 妮)抬頭尋找天空的翅膀 候鳥出現牠的影跡

(李建復)帶來遠處的飢荒無情的戰火依然存在的消息

(林慧萍)玉山白雪飄零 燃燒少年的心

(王芷蕾)使真情溶化成音符 傾訴遙遠的祝福

(黃鶯鶯)唱出你的熱情 伸出你雙手

     讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔

(洪榮宏)讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲

     為明天獻出虔誠的祈禱

(陳淑樺)誰能不顧自己的家園 拋開記憶中的童年

(金智娟)誰能忍心看他昨日的憂愁 帶走我們的笑容

(王夢麟)青春不解紅塵 胭脂沾染了灰

(李佩菁)讓久違不見的淚水 滋潤了你的面容

(費玉清)唱出你的熱情 伸出你雙手

     讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔

     讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲

     為明天獻出虔誠的祈禱

(齊 豫)輕輕敲醒沉睡的心靈 慢慢張開你的眼睛

(鄭 怡)看那忙碌的世界是否依然孤獨地轉個不停

(江 蕙)日出喚醒清晨 大地光彩重生

(楊 林)讓和風拂出的音響 譜成生命的樂章

(合 唱)唱出你的熱情 伸出你雙手

     讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔

     讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲

     讓我們期待明天會更好

(蘇 芮)唱出你的熱情 伸出你雙手

     讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔

     讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲

     讓我們期待明天會更好(齊秦和聲)

(余 天)唱出你的熱情 伸出你雙手

     讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔

     讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲

     讓我們期待明天會更好(蘇芮和聲)

(合 唱)唱出你的熱情 伸出你雙手

     讓我擁抱著你的夢 讓我擁有你真心的面孔

     讓我們的笑容 充滿著青春的驕傲

     讓我們期待明天會更好

Posted (edited)

Skylee,

友誼之光:

You've posted the Chow Yun-fat movie with the same song, sung by Maria Cordero, et al.

Here's the video of 友誼之光 with the original singer.

黃寶欣-友誼之光

黃寶欣 also sang 酒杯敲鋼琴 with 鄭敬基, which I've posted a video link before.

Edited by trien27
Posted (edited)

凭着爱/苏芮

I've heard this Cantonese song so many times, but never knew who sang it until today. It's Julie Sue / Su Rui / 苏芮. She sings mostly in Mandarin.

Edited by trien27
Duplication of singer's name & song title
Posted

瀟灑走一回 (Released: 1991) /Youtube version by 葉蒨文

天地悠悠過客匆匆 潮起又潮落

恩恩怨怨生死百頭 幾人能看透

紅塵呀滾滾 痴痴呀情深

聚散終有時

流一半清醒 流一半醉

至少夢裡有你追隨

我拿春天賭明天

你用真情換此生

歲月不知人間 多少的憂傷

何不瀟灑走一回

紅塵呀滾滾 痴痴呀情深

聚散終有時

流一半清醒 流一半醉

至少夢裡有你追隨

我拿春天賭明天

你用真情換此生

歲月不知人間 多少的憂傷

何不瀟灑走一回

歲月不知人間 多少的憂傷

何不瀟灑走一回

Posted

oh uh, did someone say Chow Yun Fat movie ?!? :lol:

ok, here's a song from the Killer by Sally Yeh

淺醉一生

oh, and I guess this video has

..but no Chow Yun Fat..

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...