trien27 Posted November 15, 2009 at 04:44 AM Report Share Posted November 15, 2009 at 04:44 AM The song 中国话 by S.H.E.: Here's a better video on Youtube. Somehow on my computer, that video on Youku skips: [MV] 中国话 (Zhong Guo Hua) - S.H.E Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meng Lelan Posted November 15, 2009 at 01:10 PM Report Share Posted November 15, 2009 at 01:10 PM That's a better working one, thanks trien27. The way S.H.E. sings this tonguetwisting song at top speed blows my mind out the door. I'm looking for the words to the song 中国话 in simplified characters and pinyin. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trien27 Posted November 15, 2009 at 09:27 PM Report Share Posted November 15, 2009 at 09:27 PM (edited) I'm looking for the words to the song 中国话 in simplified characters and pinyin Sorry, since S.H.E. is a girl band from Taiwan, so there would be no Simplified Chinese or Pinyin versions, but just the Traditional Chinese version of the lyrics, UNLESS, someone decides to post them online. Edited November 16, 2009 at 02:31 AM by trien27 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted November 15, 2009 at 10:14 PM Author Report Share Posted November 15, 2009 at 10:14 PM but behold the power of google translation which can change things from traditional to simplified like magic! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meng Lelan Posted November 16, 2009 at 12:13 AM Report Share Posted November 16, 2009 at 12:13 AM Yeah, okay, so where do I find the traditional characters version? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trien27 Posted November 16, 2009 at 02:25 AM Report Share Posted November 16, 2009 at 02:25 AM Yeah, okay, so where do I find the traditional characters version? Traditional Chinese lyrics = S.H.E. - 中國話 [Zhong Guo Hua] [Chinese] FYI, I've also included the Simplified Chinese lyrics below: Simplified Chinese lyrics: On the window / panel on the right, click on "More info" to get all the lyrics: [s.H.E] 中国话 (Zhōng guó huà). LIVE! (with lyrics) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Meng Lelan Posted November 16, 2009 at 03:31 AM Report Share Posted November 16, 2009 at 03:31 AM 多谢 !!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Stewart1959 Posted November 17, 2009 at 03:41 PM Report Share Posted November 17, 2009 at 03:41 PM Some really nice songs in there and I'm only on to page 2! Many thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leeyah Posted November 18, 2009 at 09:02 AM Report Share Posted November 18, 2009 at 09:02 AM (edited) In memory of Chen Lin, 缅怀陈琳: 雨夜 Edited November 20, 2009 at 08:48 AM by leeyah Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leeyah Posted November 20, 2009 at 03:13 PM Report Share Posted November 20, 2009 at 03:13 PM (edited) Another beautiful Mongolian song in Chinese: 乌兰巴托的夜 by 琪琪格 Edited February 3, 2010 at 02:55 PM by leeyah link update Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xianhua Posted November 20, 2009 at 06:54 PM Report Share Posted November 20, 2009 at 06:54 PM In memory of Chen Lin, 缅怀陈琳: Indeed - such a tragic end to a young life with so much potential and talent. I believe she is best known for: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xianhua Posted December 2, 2009 at 09:59 PM Report Share Posted December 2, 2009 at 09:59 PM 两只蝴蝶 This song takes me back a couple of years: wading through the Lotus flowers on 洪湖 in Hubei, singing along with my family. A bit like this: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bhchao Posted December 6, 2009 at 01:24 AM Report Share Posted December 6, 2009 at 01:24 AM 1) 追夢 by 吳奇隆 2) by 彭佳慧3) 水中花 (in Cantonese) by 譚詠麟 這個深夜裡 沒法可以安睡 臥看天空灑淚 任寒風吹 冰冷的夢裡 沒法跟妳相聚 也許心裡的淚 未能抹去 緣份讓我去握碎 彼此相愛太苦累 不想跌進這火堆 但願忘懷甜夢裡 還是讓我去面對 儘管加上我的罪 絲絲溫馨的髮堆 我願來佔據 如倒影水中的鮮花 只可看看未能摘去 如飄於風中的花香 虛虛渺渺淡然逝去 然而讓我見著妳 不想多次去躲避 風風雨雨我都不畏懼 但求共醉 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 6, 2009 at 01:40 AM Report Share Posted December 6, 2009 at 01:40 AM Thanks for posting 水中花. I've forgotten all about this song. The song is so sweet and the lyrics so beautiful. Here is one of Alan Tam's old songs (25 years old) that I still sing to myself from time to time -> 幻影 怎去開始解釋這段情 寫一首關於你的詩 胡言亂語心思交瘁 仍未帶出合意字 假若可接觸鏡中影像 也許一切可以留得住 紫色的小盒子裏 盡藏着許多未了事 燦爛的晶瑩 代表絲絲愛意 暗裏隨着閃閃光輝 映照得奪目耀眼 幻像似的愛情 始終會消失去 那幻影卻一一再現我心底 怎去開始接觸這段情 彷彿知道不會容易 睡夢裏 追憶裏 在尋覓你的影子 你在我的心靈 泛起絲絲愛意 你卻無法停留 讓我觸摸留住你 幻像似的愛情 始終會消失去 那幻影卻一一再現我心底 幻像似的愛情 埋藏我心深處 每個冷冰的晚上 那溫暖都在我心 幻像似的愛情 始終會消失去 那幻影卻一一再現我心底 幻像似的愛情 埋藏我心深處 叫我每一個晚上 也可抱擁着你 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trien27 Posted December 12, 2009 at 05:45 AM Report Share Posted December 12, 2009 at 05:45 AM (edited) I just heard this song on the radio yesterday: 梁山伯與茱麗葉: http://www.youtube.com/watch?v=wpueRA-2HIM&feature=related with Pinyin, Traditional Chinese characters, & English translation. Note: 《梁山伯與祝英台》 is a Chinese love story, between rich and poor, Romeo & Juliet [《罗密欧与朱丽叶》/ 《羅密歐與朱麗葉》] is a love story between rich & poor from William Shakespeare. 罗密欧 / 羅密歐 = Romeo in Chinese, 朱丽叶 / 朱麗葉 = 茱丽叶/茱麗葉 = Juliet in Chinese. 梁山伯 died in the story. Juliet faked her death in the story. 朱 is used to translate the first syllable of Juliet in Chinese in Shakespeare's work, whereas 茱 is used in the song. 梁山伯與祝英台 = "The Butterfly Lovers." Romeo & Juliet = "The Star-crossed Lovers." Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly_Lovers http://en.wikipedia.org/wiki/Romeo_and_juliet Edited December 12, 2009 at 07:15 PM by trien27 grammar error Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted December 19, 2009 at 01:29 PM Report Share Posted December 19, 2009 at 01:29 PM This song has just been played in my handset and I enjoyed it -> 愛是不保留. I enjoyed the devotion, the music, the singing and the very clear pronunciation (especially "我卻確信"). 愛是不保留 曲: 盧永亨 詞: 盧永亨 唱: 林志美 常聽說世界愛沒長久, 哪裏會有愛無盡頭? 塵俗的愛只在乎曾擁有, 一刻燦爛便要走。 而我卻確信愛是恆久, 碰到了你已無別求; 無從解釋、不可說明的愛, 千秋過後仍長存不朽。 誰人受痛苦被懸掛在木頭? 至高的愛盡見於刺穿的手; 看!血在流反映愛沒保留, 持續不死的愛到萬世不休。 惟求奉上生命全歸主所有, 要將一切盡獻於我主的手; 我已決定今生再沒所求, 惟望得主稱讚已足夠。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
heifeng Posted December 20, 2009 at 09:33 PM Author Report Share Posted December 20, 2009 at 09:33 PM 堅強的理由 莫文蔚&伍佰 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
paperstars Posted December 25, 2009 at 03:19 PM Report Share Posted December 25, 2009 at 03:19 PM 薛之谦 - 你过得好吗? Very beautiful song, plus it was written and composed by him. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fishbone818 Posted January 9, 2010 at 12:46 AM Report Share Posted January 9, 2010 at 12:46 AM For sure, it's one of those.... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
bhchao Posted January 11, 2010 at 12:12 AM Report Share Posted January 11, 2010 at 12:12 AM Sung in Mandarin by 李宗盛 and Cantonese by 盧冠廷: 如風往事 作曲:盧冠廷 作詞:李宗盛 李:往事像一場夢 將我的心輕輕觸動 李:從前的我沒法懂 人生路怎麼會困難重重 盧:踏過的路裡 交織笑聲與眼淚 盧:起跌的半生 輾轉添喜與悲 李:你看那時間如風 不留痕跡將歲月輕輕送 李:不在乎是否活在掌聲中 只求心與你相通 盧:回望在往事裡 又見像似亂絮的情懷 盧:彷彿飄遠的一個我又到身邊 一再舊情傾訴 盧:就算失落過 都不想變改往事 盧:因那所有的舊事 烙印在現在的我 李:你我如此相同 用歌聲傾訴悲歡感動 李:就算有苦衷 點滴盡在不言中 李:請看那時間如風 告訴我們人生太匆匆 李:不在乎是否活在掌聲中 願從此心裡輕鬆 盧:徘徊在歲月裡 願有未老未冷的情懷 盧:天天躺進新感覺裡 讓我一生悲喜裡漫遊經過 (口白對話) 盧:喂!你好嗎? 李:好啊,可是覺得有點累。 李:其實我都覺得好累 盧:或者人生就是這樣吧。 李:對啊,真實的生活是很累人的,我想! 盧:但是我覺得我可以做自己喜歡做的事,已經很幸運了。 盧:Hi, Jonathan, 以前你曾經有沒有後悔過? 李:一點都不會,雖然累,可是很值得也很安慰 盧:希望我們一生,生命裡都沒有後悔。 李:OK 李:因為那時間如風 告訴我們人生太匆匆 李:不在乎是否活在掌聲中 人從此心裡輕鬆 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.