Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Chinese Song of the Day


heifeng

Recommended Posts

That's a better working one, thanks trien27.

The way S.H.E. sings this tonguetwisting song at top speed blows my mind out the door.

I'm looking for the words to the song 中国话 in simplified characters and pinyin.:help

Link to comment
Share on other sites

I'm looking for the words to the song 中国话 in simplified characters and pinyin
Sorry, since S.H.E. is a girl band from Taiwan, so there would be no Simplified Chinese or Pinyin versions, but just the Traditional Chinese version of the lyrics, UNLESS, someone decides to post them online. Edited by trien27
Link to comment
Share on other sites

Yeah, okay, so where do I find the traditional characters version?

Traditional Chinese lyrics = S.H.E. - 中國話 [Zhong Guo Hua] [Chinese]

FYI, I've also included the Simplified Chinese lyrics below:

Simplified Chinese lyrics: On the window / panel on the right, click on "More info" to get all the lyrics: [s.H.E] 中国话 (Zhōng guó huà). LIVE! (with lyrics)

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

1) 追夢 by 吳奇隆

2)

by 彭佳慧

3) 水中花 (in Cantonese) by 譚詠麟

這個深夜裡 沒法可以安睡

臥看天空灑淚 任寒風吹

冰冷的夢裡 沒法跟妳相聚

也許心裡的淚 未能抹去

緣份讓我去握碎 彼此相愛太苦累

不想跌進這火堆 但願忘懷甜夢裡

還是讓我去面對 儘管加上我的罪

絲絲溫馨的髮堆 我願來佔據

如倒影水中的鮮花 只可看看未能摘去

如飄於風中的花香 虛虛渺渺淡然逝去

然而讓我見著妳 不想多次去躲避

風風雨雨我都不畏懼 但求共醉

Link to comment
Share on other sites

Thanks for posting 水中花. I've forgotten all about this song. The song is so sweet and the lyrics so beautiful.

Here is one of Alan Tam's old songs (25 years old) that I still sing to myself from time to time ->

幻影

怎去開始解釋這段情 寫一首關於你的詩

胡言亂語心思交瘁 仍未帶出合意字

假若可接觸鏡中影像 也許一切可以留得住

紫色的小盒子裏 盡藏着許多未了事

燦爛的晶瑩 代表絲絲愛意

暗裏隨着閃閃光輝 映照得奪目耀眼

幻像似的愛情 始終會消失去 那幻影卻一一再現我心底

怎去開始接觸這段情 彷彿知道不會容易

睡夢裏 追憶裏 在尋覓你的影子

你在我的心靈 泛起絲絲愛意

你卻無法停留 讓我觸摸留住你

幻像似的愛情 始終會消失去 那幻影卻一一再現我心底

幻像似的愛情 埋藏我心深處 每個冷冰的晚上 那溫暖都在我心

幻像似的愛情 始終會消失去 那幻影卻一一再現我心底

幻像似的愛情 埋藏我心深處 叫我每一個晚上 也可抱擁着你

Link to comment
Share on other sites

I just heard this song on the radio yesterday:

梁山伯與茱麗葉:

http://www.youtube.com/watch?v=wpueRA-2HIM&feature=related with Pinyin, Traditional Chinese characters, & English translation.

Note: 《梁山伯與祝英台》 is a Chinese love story, between rich and poor, Romeo & Juliet [《罗密欧与朱丽叶》/ 《羅密歐與朱麗葉》] is a love story between rich & poor from William Shakespeare. 罗密欧 / 羅密歐 = Romeo in Chinese, 朱丽叶 / 朱麗葉 = 茱丽叶/茱麗葉 = Juliet in Chinese. 梁山伯 died in the story. Juliet faked her death in the story. 朱 is used to translate the first syllable of Juliet in Chinese in Shakespeare's work, whereas 茱 is used in the song.

梁山伯與祝英台 = "The Butterfly Lovers."

Romeo & Juliet = "The Star-crossed Lovers."

Source:

http://en.wikipedia.org/wiki/Butterfly_Lovers

http://en.wikipedia.org/wiki/Romeo_and_juliet

Edited by trien27
grammar error
Link to comment
Share on other sites

This song has just been played in my handset and I enjoyed it -> 愛是不保留. I enjoyed the devotion, the music, the singing and the very clear pronunciation (especially "我卻確信").

愛是不保留

曲: 盧永亨

詞: 盧永亨

唱: 林志美

常聽說世界愛沒長久,

哪裏會有愛無盡頭?

塵俗的愛只在乎曾擁有,

一刻燦爛便要走。

而我卻確信愛是恆久,

碰到了你已無別求;

無從解釋、不可說明的愛,

千秋過後仍長存不朽。

誰人受痛苦被懸掛在木頭?

至高的愛盡見於刺穿的手;

看!血在流反映愛沒保留,

持續不死的愛到萬世不休。

惟求奉上生命全歸主所有,

要將一切盡獻於我主的手;

我已決定今生再沒所求,

惟望得主稱讚已足夠。

Link to comment
Share on other sites

  • 2 weeks later...

Sung in Mandarin by 李宗盛 and Cantonese by 盧冠廷: 如風往事

作曲:盧冠廷

作詞:李宗盛

李:往事像一場夢 將我的心輕輕觸動

李:從前的我沒法懂 人生路怎麼會困難重重

盧:踏過的路裡 交織笑聲與眼淚

盧:起跌的半生 輾轉添喜與悲

李:你看那時間如風 不留痕跡將歲月輕輕送

李:不在乎是否活在掌聲中 只求心與你相通

盧:回望在往事裡 又見像似亂絮的情懷

盧:彷彿飄遠的一個我又到身邊 一再舊情傾訴

盧:就算失落過 都不想變改往事

盧:因那所有的舊事 烙印在現在的我

李:你我如此相同 用歌聲傾訴悲歡感動

李:就算有苦衷 點滴盡在不言中

李:請看那時間如風 告訴我們人生太匆匆

李:不在乎是否活在掌聲中 願從此心裡輕鬆

盧:徘徊在歲月裡 願有未老未冷的情懷

盧:天天躺進新感覺裡 讓我一生悲喜裡漫遊經過

(口白對話)

盧:喂!你好嗎?

李:好啊,可是覺得有點累。

李:其實我都覺得好累

盧:或者人生就是這樣吧。

李:對啊,真實的生活是很累人的,我想!

盧:但是我覺得我可以做自己喜歡做的事,已經很幸運了。

盧:Hi, Jonathan, 以前你曾經有沒有後悔過?

李:一點都不會,雖然累,可是很值得也很安慰

盧:希望我們一生,生命裡都沒有後悔。

李:OK

李:因為那時間如風 告訴我們人生太匆匆

李:不在乎是否活在掌聲中 人從此心裡輕鬆

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...