Scoobyqueen Posted October 21, 2008 at 08:32 AM Report Posted October 21, 2008 at 08:32 AM Can this be considered a fixed expression (meaning “very determined”) ie not quite a chengyu? Quote
HashiriKata Posted October 21, 2008 at 09:13 AM Report Posted October 21, 2008 at 09:13 AM No, 坚持心态 is not a chengyu, not even a fixed expression. It's a case of collocation (words which often go together). Quote
Jialihai Jiejie Posted October 21, 2008 at 09:59 AM Report Posted October 21, 2008 at 09:59 AM It's a case of collocation (words which often go together). This reminded me of 半自由语素?! 语素 is quite difficult to understand. Another one is 修辞... Jialihai Jiejie Quote
HashiriKata Posted October 21, 2008 at 10:08 AM Report Posted October 21, 2008 at 10:08 AM Collocation = 搭配. (I think 修辞 is a different concept.) Quote
Jialihai Jiejie Posted October 21, 2008 at 10:15 AM Report Posted October 21, 2008 at 10:15 AM No, I meant "words which often go together". This concept is very similar to 半自由语素. Like they can only be used/ combined with certain words... Quote
semantic nuance Posted October 21, 2008 at 02:20 PM Report Posted October 21, 2008 at 02:20 PM How about 心意已決 / 意志堅定 ? Another phrase is 吃了秤砣鐵了心. Hope it helps! Quote
leeyah Posted October 21, 2008 at 03:01 PM Report Posted October 21, 2008 at 03:01 PM 坚持心态? With 心态 meaning mind-set, mentality how about translating it as: persevering mentality 或 unyielding mentality 或 hardcore mentality Quote
HashiriKata Posted October 21, 2008 at 07:44 PM Report Posted October 21, 2008 at 07:44 PM hardcore mentality "Diehard mentality"? Quote
leeyah Posted October 21, 2008 at 08:19 PM Report Posted October 21, 2008 at 08:19 PM "Diehard mentality"? Well, yes that's it! Thank you for correcting me HashiriKata 多谢指教 Quote
HashiriKata Posted October 21, 2008 at 08:26 PM Report Posted October 21, 2008 at 08:26 PM You're welcome leeyah. Of course you know that it was a very rare chance so I couldn't resist! Quote
Christina99 Posted October 22, 2008 at 02:29 AM Report Posted October 22, 2008 at 02:29 AM you can change this to "坚持的心态" 心态 is your mental attitude or spirit 坚持 is an adjective, to modify 心态 so the whole (I think) should be "persevering spirit":wink:. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.