agwa1 Posted October 22, 2008 at 03:39 PM Report Posted October 22, 2008 at 03:39 PM Hello, I would like to properly spell 'private property' in Chinese. Property here is a few acres of land. I want to cut that text in english and in chinese in a steel plate and put it up at the gate. If someone on this forum is able to put the chinese characters in an Autocad file that would be helpful too. Thanks very much, --maurits Quote
studentyoung Posted October 23, 2008 at 03:22 AM Report Posted October 23, 2008 at 03:22 AM I would like to properly spell 'private property' in Chinese. Property here is a few acres of land. I guess you mean “私人地方”, which means some area is private, not public. Cheers! Quote
hidden12345 Posted October 23, 2008 at 04:07 AM Report Posted October 23, 2008 at 04:07 AM (edited) What are you trying to say exactly? "Private property" is a very liquid concept in the PRC. 40 years ago, they publically executed landlords here. Ironically, you should, in this instance, write something more direct and feudal. I vote: 闲人免进,违者必究 or the classic 庶民不得进入 Edited October 23, 2008 at 04:08 AM by hidden12345 idiocy Quote
studentyoung Posted October 23, 2008 at 06:11 AM Report Posted October 23, 2008 at 06:11 AM 闲人免进,违者必究 闲人免进,违者必究 means, “Passersby go no further, and trespassers will be prosecuted. ”It seems that it’s in a peremptory tone. How about 闲人止步 (Passersby, please stop)? the classic 庶民不得进入 ??? 庶民不得进入, which means ordinary people aren’t allowed to come in, sounds so stern and arrogant that others might think OP is a cocky high-rank official. The right places for this “庶民不得进入” are White House, Buckingham Palace, and places like that. Cheers! Quote
jbradfor Posted October 23, 2008 at 06:12 AM Report Posted October 23, 2008 at 06:12 AM (edited) Or what you really mean: "Trespassers will be shot." [How would you say that? MDBG doesn't even have an entry for 'trespasser'.] Edited October 23, 2008 at 04:19 PM by jbradfor Quote
hidden12345 Posted October 23, 2008 at 06:21 AM Report Posted October 23, 2008 at 06:21 AM Yes, which shows the cultural differences here. Hanging up a sign in the middle of the PRC that simply says "私人地方" is not going to achieve the privacy that i presume OP is looking for. "Private property" has all sorts of legal implications that come along with it besides simply non-public land Sigh.. Quote
agwa1 Posted October 23, 2008 at 07:11 AM Author Report Posted October 23, 2008 at 07:11 AM Thanks for all replies. To clearify things a bit. The steel plate will say the following. It will say 1) 'private property' 2) 'eigen terrein' (Dutch equivalent) 3) 'Chinese equivalent' Then lastely it will say 'welkom' in Dutch (welcome). We encourage people to enter and look around. You might see it as a semi-public area. At the gate there will be displayed a subset of rules by which visitors have to abide. The premises is open to the public in general but it should be clear to visitors that it is privately maintained. With this backround information would you advise differently on the chinese phrazing of 'welcome'? Or should we go ahead and use 私人地方? Thanks, maurits Quote
adrianlondon Posted October 23, 2008 at 08:02 AM Report Posted October 23, 2008 at 08:02 AM An English sign will work just fine Quote
studentyoung Posted October 23, 2008 at 08:23 AM Report Posted October 23, 2008 at 08:23 AM We encourage people to enter and look around. You might see it as a semi-public area. At the gate there will be displayed a subset of rules by which visitors have to abide. The premises is open to the public in general but it should be clear to visitors that it is privately maintained. Oh, I see. Hehe. Or should we go ahead and use 私人地方? Well ~ ~. At least, I think Chinese people can understand 私人地方 is a place privately maintained. With this backround information would you advise differently on the chinese phrazing of 'welcome'? The word “welcome” can be written as “欢迎参观”, which means “Welcome to visit”. In fact, “welcome” in Chinese is 欢迎, but only 欢迎 doesn’t make enough senses to Chinese people. 欢迎参观 makes them clear that they’re allowed to enter and go visit. Cheers! Quote
zhaohongjian Posted October 23, 2008 at 08:24 AM Report Posted October 23, 2008 at 08:24 AM "闲人免进" or "闲人止步" will work well,but you shouldn't use "违者必究" after it. Quote
studentyoung Posted October 23, 2008 at 08:56 AM Report Posted October 23, 2008 at 08:56 AM "闲人免进" or "闲人止步" will work well,but you shouldn't use "违者必究" after it. Ooop! Please check OP's words in #7 as below. We encourage people to enter and look around. You might see it as a semi-public area. At the gate there will be displayed a subset of rules by which visitors have to abide. The premises is open to the public in general but it should be clear to visitors that it is privately maintained. Cheers! Quote
anonymoose Posted October 23, 2008 at 10:00 AM Report Posted October 23, 2008 at 10:00 AM You could try 私处 Quote
zhxlier Posted October 23, 2008 at 07:28 PM Report Posted October 23, 2008 at 07:28 PM You are not serious, are you? You could try私处 Quote
skylee Posted October 23, 2008 at 11:54 PM Report Posted October 23, 2008 at 11:54 PM Something like this perhaps -> But if you "encourage people to enter and look around", then you don't need "閒人免進". Quote
Christina99 Posted October 26, 2008 at 01:41 AM Report Posted October 26, 2008 at 01:41 AM 私人处所,闲人免进。 Quote
Christina99 Posted October 27, 2008 at 02:03 PM Report Posted October 27, 2008 at 02:03 PM 私人住所,闲人勿扰。 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.