SivDJ Posted October 24, 2008 at 04:18 PM Report Share Posted October 24, 2008 at 04:18 PM Hi, I would like to have the following name meanings translated. They will be used to mark names on a number of Nakaya pens I am in the process of buying. The pen manufacturer limits the name to 4 characters. Here are the name meanings and also some help that I have gotten so far: 1, "resides in the cave of the heart". Cave of the heart is likened to your soul or the part within all humans that God resides in. 心穴居士 2, "servant of the supreme one". Servant in the sense of one devoted to service of their master. supreme could mean something like enlightened (absolute knowledge). 3, "A poet who stands by his principles". 正直詩人 4, "One who makes verses" where verse is as in the verse of a song or poem (similar to poet but also applies to songs) - sonwgriter/poet Thanks in advance for your help!! Siv Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted October 25, 2008 at 05:09 AM Report Share Posted October 25, 2008 at 05:09 AM (edited) Welcome. I just want to comment that Nakaya is a fountain pen manufacturer. The OP is getting some pens customized for him. Up to four characters will be written under the lacquer that covers each pen. These pens cost hundreds of dollars on average. Let's not make careless translations. Link to Nakaya customization description Edited October 25, 2008 at 05:30 AM by Hofmann Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 25, 2008 at 05:48 AM Report Share Posted October 25, 2008 at 05:48 AM I think it is nice to give valuable pens nice names (as in giving nice names to nice swords). But if the names are supposed to be descriptions of the people who use them, then one should be careful that they should be subtle and not embarrasing lest the names make the owners seem too 狂 or too 囂. And although there is room for 4 characters on each pen, "leaving blank" can sometimes be beautiful too. 1. 心穴居士 - you may wish to consider 靈隱 in place of 心穴. also consider using 者. 4. consider 墨客. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SivDJ Posted October 26, 2008 at 06:40 PM Author Report Share Posted October 26, 2008 at 06:40 PM We're making good progress - so what are your thoughts on: 1, 靈隱居士 2, 侍の神 3, 正直詩人 4, 作曲家 or 墨客 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted October 27, 2008 at 02:48 AM Report Share Posted October 27, 2008 at 02:48 AM の isn't a Kanji. I think No. 2 should be 神之侍. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
SivDJ Posted October 28, 2008 at 11:30 PM Author Report Share Posted October 28, 2008 at 11:30 PM Well thanks for your help everyone - the names have gone off to Nakaya and I should get the pens in 3-4 months time! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Christina99 Posted October 29, 2008 at 01:07 AM Report Share Posted October 29, 2008 at 01:07 AM 1, "resides in the cave of the heart". Cave of the heart is likened to your soul or the part within all humans that God resides in. 心灵栖居 2, "servant of the supreme one". Servant in the sense of one devoted to service of their master. supreme could mean something like enlightened (absolute knowledge). 菩提侍者、空灵侍者 3, "A poet who stands by his principles". 坚守诗人 4, "One who makes verses" where verse is as in the verse of a song or poem (similar to poet but also applies to songs) - sonwgriter/poet 过客词人 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.