Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

What is the best way to translate the English expressions "to work as" and "to use something as"? I suppose such expressions should be translated using the verb 当, but I am not sure about the grammar.

To give some specific examples, could anyone tell me how to translate the following two English sentences:

"He would like to work as a journalist"

"You can use that plate as an ashtray"

Thanks in advance.

Posted

"He would like to work as a journalist"

他想当记者工作

"You can use that plate as an ashtray"

你能用那个盘子当灰缸

Translations not guaranteed!

Posted

"He would like to work as a journalist"

他想当一名记者

Or, informal way: 他想做记者。

"You can use that plate as an ashtray"

你能把那个盘子当烟灰缸(用)。

把......当......(用) = use as

Maybe informal explanation but that's the way we are using...

Posted

I checked up it, my dictionary says ' work as ' is equivalent to 从事, 'use as ' means 把...用作....

so, 我想从事新闻工作 你可以把那个盘子用作烟灰缸

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...