jadeblomma Posted December 2, 2008 at 05:21 AM Report Share Posted December 2, 2008 at 05:21 AM Since there are no exact lexical synonyms I wonder how the followings words differ in meaning:: daifu - yisheng (Can both of them be used in both direct and indirect speech?) cesuo - xishoujian fandian - fanguan hanyu - zhongwen- zhongguo hua jiaoshi - laoshi zuoye - gongke xingxitian - xingqiri Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
zigzagzerg Posted December 2, 2008 at 08:00 AM Report Share Posted December 2, 2008 at 08:00 AM daifu - yisheng (Can both of them be used in both direct and indirect speech?) yes daifu is mostly used in north area while yisheng is used in south. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted December 2, 2008 at 10:52 AM Report Share Posted December 2, 2008 at 10:52 AM Most of these are valid alternatives to each other. cesuo - xishoujian toilet - washroom fandian - fanguan - jiujia the first one is the most common in spoken language, the others are common on signs hanyu - zhongwen- zhongguo hua - guoyu mostly a matter of where you are. Hanyu is common in the mainland (more often for spoken Chinese) and often Mandarin is implied. Guoyu is used in Taiwan for Standard Mandarin. Putonghua is used in the Mainland to mean Standard Mandarin (though in my experience, native speakers would rather say Hanyu or Zhongwen instead). Zhongwen is universal across dialects and written/spoken language. I don't hear Zhongguohua often. jiaoshi - laoshi You'd address your teacher as laoshi, jiaoshi simply describes their job. xingxitian - xingqiri the first is more spoken. (non-native speaker disclaimer. Listening to me is like a 50-50 joker ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Shadowdh Posted December 2, 2008 at 11:35 AM Report Share Posted December 2, 2008 at 11:35 AM Is there a list of synonyms or a good resource that would help with them?? Like a thesaurus or something? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanyu'sWay Posted December 2, 2008 at 06:31 PM Report Share Posted December 2, 2008 at 06:31 PM Renzhe's answer is 100%. I just want to point out that FanDian (饭店) in the past was often used to name a hotel while FanGuan(饭馆) is strictly a restaurant. 圆山饭店 used to be considered the number one hotel in Taiwan. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.