gao_bo_han Posted June 29, 2004 at 02:58 PM Report Posted June 29, 2004 at 02:58 PM It's a book, and can be found here: http://www.chinabooks.com/Merchant2/merchant.mvc?Screen=PROD&Product_Code=NESLCH Anyone read it? Is it good? Quote
pamokkha Posted June 29, 2004 at 09:16 PM Report Posted June 29, 2004 at 09:16 PM Hi, I have that book, though i never really used it much. In the preface they write: This new dictionary of modern Chinese slang contains more than 1,000 entries of the most popular and widely used slang which has emerged in recent years. Most of the expressions in this dictionary are widely used in northern areas, while a few expressions originating from foreign words or from the south of China." Since the book is published in 2000, and they write they collected slang that emerged in recent years, it might not be uptodate. But besides that, the book is not bad. The entries are like this: 气管炎 qi guan yan"妻管炎"的谐音, 指怕妻子的男人. tracheitis; hen-pecked husband / Homonym for a husband who is strictly controlled by his wife. A term for man who is afraid of his wife. 例: 1. 我敢说他在家一定是个气管炎. I'm sure he's a hen-pecked husband. 例: 2. 他一结婚就患上了气管炎. He's suffered as a hen-pecked husband since he got married. Florian Quote
berylchan Posted June 30, 2004 at 02:16 AM Report Posted June 30, 2004 at 02:16 AM 气管炎 qi guan yan "妻管炎"的谐音, 指怕妻子的男人. tracheitis; hen-pecked husband / Homonym for a husband who is strictly controlled by his wife. A term for man who is afraid of his wife. It should be "妻管严", not "妻管炎". "严" = strict. "炎" here means inflammation. Quote
sunyata Posted June 30, 2004 at 11:17 AM Report Posted June 30, 2004 at 11:17 AM this book is not bad, but definitley not worth 16.95 it costs only 28 yuan without discount... Quote
pamokkha Posted July 5, 2004 at 01:56 AM Report Posted July 5, 2004 at 01:56 AM Hi berylchan, It should be "妻管严", not "妻管炎". "严" = strict. "炎" here means inflammation. are you sure with that? The dictionary uses "炎" not "严". The same with Wenlin. Florian Quote
sunyata Posted July 5, 2004 at 03:32 AM Report Posted July 5, 2004 at 03:32 AM I think he is right...My chinese teacher once explained it the same way... I guess it is OK if you use 炎 and people will guess what you mean, but the meaning is not exactly the same Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.