Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hey, I'm helping a friend trying to figure out what the documents he's signing says, but there's one sentence that's giving me some trouble;

本人授权[Name for person]先生全权负责[Name of company]工商、税务、代码证、注

册登记证资料有效期延期及地址变更相关事宜.

I can't for the life of me produce a (more or less) correct english version of that sentence; especially the last part.

Anyone?

Posted

Consider -

I authorise Mr [Name for person] to take up full responsibilty for matters related to [Name of company]'s extension of the validity period of the information on the commercial, taxation and code card registrations, and its change of address.

Not sure if it is correct as the last part is a bit confusing.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...