FromMars Posted January 18, 2009 at 02:24 AM Report Posted January 18, 2009 at 02:24 AM The context if you're in a museum I think.. 如何是否有一種物超所值的感覺。 I'm thrown off by the period, but my impression is it's actually questioning something instead of stating. My guess was something along the lines of "Don't you feel you've got your moneys worth?", as I think this is said when the people in the script are leaving the museum, and the person that they paid and guided them around is the person who says this phrase. Am I on the right track? Thanks. Quote
Aweni Posted January 18, 2009 at 09:14 AM Report Posted January 18, 2009 at 09:14 AM hi,,let me try to explain the feeling of “物超所值” for example , i buy something very useful in a low price,then i can say i buy something “物超所值”。 物超所值:sth. above the money's worth hope it works Quote
xiaocai Posted January 18, 2009 at 11:22 AM Report Posted January 18, 2009 at 11:22 AM I think it is better if you can provide the full text from which this sentence was taken from, otherwise there would be nothing more I, and probably many others, could add other than stating your interpretation sounds reasonable or not. Anyway, I think you've got the point here. 物超所值 basically means (something) worth more than the price you have paid for. And if it is a question, a question mark is necessary at the end of the sentence, with 如何 separated by a comma from the main part, like: 如何,是否有一種物超所值的感覺? Quote
Music&MeForever Posted January 18, 2009 at 11:42 AM Report Posted January 18, 2009 at 11:42 AM I think the meaning of 物超所值 is actually: by far surpassing the material worth of something. Also 如何是否 ? must be a typo as 如何 cannot be used together with 是否 in this way, in one sentence. Biaozhun yongfa would be either: ...如何?是否...? or: noun 如何,是否+verb... My correction and translation: ...如何?是否有一種物超所值的感覺。 And what do you think of...? Doesn't it make you feel like it's worth much more (than it's actually estimated)? Quote
FromMars Posted January 19, 2009 at 12:29 AM Author Report Posted January 19, 2009 at 12:29 AM I know it looks odd, but there is nothing separating 如何 and 是否 in the original. The sentence starts of like this, I didn't copy it from the middle or anything. So you can see why it looked odd to me too I see you all got pretty much what I assumed though, and adding a question mark between the two really puts it together much more naturally. Thanks guys! Quote
skylee Posted January 19, 2009 at 04:48 AM Report Posted January 19, 2009 at 04:48 AM I see you all got pretty much what I assumed though, and adding a question mark between the two really puts it together much more naturally. Re "naturally", if it is in a script and meant for part of a dialogue, I would think that 如何 is seldom used in daily conversation. 是否 is also less common than the "... 嗎?" and "... 覺不覺得 ...? / 是不是 ...?" structures. An alternative - "怎樣?是不是有物超所值的感覺?" Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.