gunamura Posted January 18, 2009 at 07:34 AM Report Share Posted January 18, 2009 at 07:34 AM yes please help me translate but please use pinyin and normal writing so i can see thank you Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
anon6969 Posted January 19, 2009 at 01:31 AM Report Share Posted January 19, 2009 at 01:31 AM What's normal writing? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
tiny_wang Posted January 19, 2009 at 04:42 AM Report Share Posted January 19, 2009 at 04:42 AM 救救我的叔叔,他被小车从左边给撞了。 jiu jiu wo de shu shu, ta bei xiao che cong zuo bian gei zhuang le . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
liuzhou Posted January 19, 2009 at 09:23 AM Report Share Posted January 19, 2009 at 09:23 AM If he died, it might be a bit late for help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Music&MeForever Posted January 19, 2009 at 09:50 AM Report Share Posted January 19, 2009 at 09:50 AM You don't mean to say he actually died, do you? Rather he got hit by a car and is about to die if he doesn't get help, right? So it would be: help! my uncle's going to die because the car hit him from left! help! 球命啊!那辆从左边开过去的小车把我叔叔撞死了!(快来人球命啊!) qiu ming a! na liang cong zuo bian kai guo qu de xiao che ba wo shu shu zhuang si le! kuailairen qiuming a! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
xiaocai Posted January 19, 2009 at 12:32 PM Report Share Posted January 19, 2009 at 12:32 PM You don't mean to say he actually died, do you? Rather he got hit by a car and is about to die if he doesn't get help, right? So it would be: help! my uncle's going to die because the car hit him from left! help! 球命啊!那辆从左边开过去的小车把我叔叔撞死了!(快来人球命啊!) qiu ming a! na liang cong zuo bian kai guo qu de xiao che ba wo shu shu zhuang si le! kuailairen qiuming a! 球命? qiu ming? I suppose you meant 救命 jiuming here right? You know, any mistake could cost someone's life under this kind of circumstances... Just kidding. And 撞死了 means he's already died anyway... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gunamura Posted January 19, 2009 at 12:43 PM Author Report Share Posted January 19, 2009 at 12:43 PM wait im confused there is too many words i dont know i have to check dictionary thanx guys this site is really helping people not like other forums who doesnt care about people Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted January 19, 2009 at 12:59 PM Report Share Posted January 19, 2009 at 12:59 PM If he died, it might be a bit late for help. exactly. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gunamura Posted January 19, 2009 at 01:15 PM Author Report Share Posted January 19, 2009 at 01:15 PM 球命啊!那辆从左边开过去的小车把我叔叔撞死了!(快来人球命啊!) qiu ming a! na liang cong zuo bian kai guo qu de xiao che ba wo shu shu zhuang si le! kuailairen qiuming a! save life ah! that car past from left drive hit my uncle to die! (Come save life ah!) sorry is this the meaning if i translated correct because word by word it seems pretty much meaningless i mean i didnt get the structure and some words (most of the words) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gougou Posted January 19, 2009 at 02:16 PM Report Share Posted January 19, 2009 at 02:16 PM not like other forums who doesnt care about people Chinese-forums. Caring about dead uncles since 2003.What exactly is it you don't get in the last post? It seems understandable to me, but that might just be an indication of how much of the Chinglish mindset I acquired already... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
randall_flagg Posted January 19, 2009 at 06:11 PM Report Share Posted January 19, 2009 at 06:11 PM My first thought would be: What kind of uncle is this? Is he a shushu or a jiujiu? I hope it was a shushu, otherwise you're in all kinds of trouble if you don't your tones! 救救我舅舅! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Lu Posted January 19, 2009 at 06:56 PM Report Share Posted January 19, 2009 at 06:56 PM 球命啊!那辆从左边开过去的小车把我叔叔撞死了!(快来人球命啊!)qiu ming a! na liang cong zuo bian kai guo qu de xiao che ba wo shu shu zhuang si le! kuailairen qiuming a! save life ah! that car past from left drive hit my uncle to die! (Come save life ah!) Try 'Help! That car coming over from the left and driving past hit my uncle to death! Come quick someone and help!' Hm, not sure if that makes it much clearer. What do you want with this sentence?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
adrianlondon Posted January 19, 2009 at 10:38 PM Report Share Posted January 19, 2009 at 10:38 PM please use pinyin and normal writing If there's one thing this thread lacks, it's normal writing. In fact, it's all very surreal. He asks to translate something from (what appears to be) a random collection of English words which by fluke kind of make sense, and then retranslates it back into English and asks what it means. Classic. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gunamura Posted January 20, 2009 at 10:36 AM Author Report Share Posted January 20, 2009 at 10:36 AM (edited) thank you very much Lu now it makes sense little more music me forever thank you too by the way adrianlondon 1500 something posts... nice... but if you write things that are not related with the topic like this all the time i bet you did that 1500 post really fast Am i right? Probably you will say no, it happened without me noticing it because i help everyone... lol i want to learn something here... English is not my first language and i dont care if i ask the same thing again. I am not a translator that needs one sentence of translation only. I want to know every thing about it. i bet u dont understand. Classic... dont try to say obviously unnecessary Edited January 20, 2009 at 10:44 AM by gunamura correction Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gougou Posted January 20, 2009 at 10:44 AM Report Share Posted January 20, 2009 at 10:44 AM Relax, gunamura, I don't think adrianlondon is trying to make fun of you. He probably just finds the whole thread amusing, which frankly, I do too. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
roddy Posted January 20, 2009 at 10:48 AM Report Share Posted January 20, 2009 at 10:48 AM I'm curious, in which language would it be normal to specify that the car hit him from the left? Never mind grammar, I think you're breaking some general rules of human communication. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gougou Posted January 20, 2009 at 11:38 AM Report Share Posted January 20, 2009 at 11:38 AM I'm curious, in which language would it be normal to specify that the car hit him from the left?In German you would have to specify arrival angle and velocity at impact. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
gunamura Posted January 20, 2009 at 12:00 PM Author Report Share Posted January 20, 2009 at 12:00 PM lol okay its a bit amusing i know but u know guys i am just trying to make the strangest sentences to know how to make s sentence hey this was a strange sentence yea my grammar sucks in english and mandarin Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted January 22, 2009 at 06:47 AM Report Share Posted January 22, 2009 at 06:47 AM save life ah! that car past from left drive hit my uncle to die! That sounds just as bad as "Somebody set up us the bomb." (吾得信。何?主幕燾。是爾!君子等安!!汝據皆屬我輩。etc. etc. etc.) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.