Scoobyqueen Posted February 1, 2009 at 11:25 AM Report Share Posted February 1, 2009 at 11:25 AM I was wondering if both the above expressions are negative and mean: at best...at worst ....(which in this context mean both variables are negative) The dictionary definitions were not to clear. From what I have found it could potentially mean: the advantage is ... and the disadvantageis. However, I think that when you use 往好里说...王坏里说 both examples would be negative. Is that correct? Cheers in advance. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hanlink Posted February 2, 2009 at 05:08 AM Report Share Posted February 2, 2009 at 05:08 AM The second part of the phrase is typed incorrectly and should be 往好里说是...往坏里说是..., which translates as you rightly surmise as "at the best...., at the worst...". As long as the second example is worse than the first (in the mind of the speaker), then the sentence will make sense, e.g. 往好裡說,它是不完整的;往壞裡說,它是誤導的。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.