Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

"wo yao de xing fu"


Recommended Posts

Posted

I have a question. The Sun Yan Zi song "wo yao de xing fu" (我要的幸福)...I know the title means "I want blessings (or blessedness, or another synonym thereof)," but why is it not just titled (and subsequently sung) "wo yao xing fu"?

Is the "de" necessary to convey this thought, or is that more of a poetic expression of the thought thrown in to fit the rhythm of the song?

Thanks!

Posted

我(所)要的幸福 means "The happiness that I want" and is a noun phrase rather than a complete sentence (the 所 is optional).

我要幸福 means "I want happiness" and is a complete sentence.

Posted

OH, ok! So that must be the equivalent of the English title I keep hearing, "My Desired Happiness"

Thanks! You rock, Claw! I didn't think of it as a noun phrase like that!

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...