andrewkooi Posted March 10, 2009 at 10:17 PM Report Share Posted March 10, 2009 at 10:17 PM One of the things that befuddles me is when the conversion from Traditional Chinese characters to Simplified Chinese characters produces a Simplified Chinese character which looks exactly the same as the Traditional, but is written the opposite way. For example: 夠gòu - Traditional Chinese 够gòu - Simplified Chinese Has anyone got any idea why the Simplified Chinese character is written this way? Thanx in advance for your help. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
peekay Posted March 11, 2009 at 05:59 AM Report Share Posted March 11, 2009 at 05:59 AM See: http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/2-favourite-chinese-musician2940 I don't think there was a conscious decision to 'simplify' the character by swapping the two sides. As you say, this character doesn't appear in the lists of simplified characters published in the Mainland, and this is more likely to be a case where two variant forms have existed for a long time. It is just that 够 has become the standard form in Mainland China, whereas 夠 has ended up being the more usual one in traditional characters. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
renzhe Posted March 11, 2009 at 10:19 AM Report Share Posted March 11, 2009 at 10:19 AM Both 夠 and 够 are present in the Kangxi dictionary, so they both predate the simplification process by a long time. So, like Jose said, they were both accepted variants of the same character, but a different one "won out" in the Mainland and abroad. http://en.wiktionary.org/wiki/够 http://en.wiktionary.org/wiki/夠 Similar thing happened with 泪 and 淚, and 异 and 異. though in these two cases the use of the simpler character is indeed officially mandated in the PRC. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted March 11, 2009 at 12:14 PM Report Share Posted March 11, 2009 at 12:14 PM Re 夠 and 够. I was reading some regulations the other day and to my GREAT surprise (I seldom read the Chinese version) and GREAT dismay the Chinese version 竟然 used 够 instead of 夠. I didn't think that 够 was even accepted in HK ...... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.