choripepi Posted March 18, 2009 at 07:48 PM Report Posted March 18, 2009 at 07:48 PM Hello everybody!! I finally dare to ask anybody about it... heehee... I did this tatoo when I was an impulsive sixteen-year-old girl. I always looked older than what I am, so the guy who did it was pretty worried when somehow I happened to tell him my age after the whole procedure. I loved the exotic look of it. But anyways, now eight years went by for me and this little tatoo, and I would like to know more. It is supposed to be a chinese character meaning spirit/ghost. Is this true? Has he performed well/like a normal occidental tatooer/veryverypoorly in calligraphy?? It is done in a very private piece of skin, so not many people have access to it, which is good. Well, the real meaning for the tatoo is not anymore what it literally says, but the memories it awakes in me when I look at it, so I guess it is not that bad. Anyways it would be a relief (maybe not) to know. Please be sincere!! Thank you! Quote
imron Posted March 19, 2009 at 01:45 AM Report Posted March 19, 2009 at 01:45 AM The character is 魂 (hún), and the meaning is more like soul/spirit rather than ghost/spirit. Personally I don't think the calligraphy has been done very well. Quote
Meng Lelan Posted March 19, 2009 at 01:52 AM Report Posted March 19, 2009 at 01:52 AM It just happens that I was standing in line at the 超市 here in Texas, this 30-ish lady in front of me had the tatoo of the Chinese character for "love" on her bare shoulder, but it was backwards. I wasn't sure whether to tell her or not. But who would believe a 白人 in this case. So I decided not to tell her. Quote
Lu Posted March 19, 2009 at 11:38 AM Report Posted March 19, 2009 at 11:38 AM Imron is right. The character means spirit, and is written mostly right (a stroke at the top is missing), but the calligraphy is ugly. Quote
imron Posted March 19, 2009 at 11:56 AM Report Posted March 19, 2009 at 11:56 AM and is written mostly right (a stroke at the top is missing)Plus the 丿should be one joined stroke crossing through the 白, but here it appears to be two strokes (and that's not to mention the proportions/locations of other strokes being slightly off). Quote
HerrPetersen Posted March 19, 2009 at 12:23 PM Report Posted March 19, 2009 at 12:23 PM 魂 This can actually be a Kanji rather than a Hanzi. So the 白 does not have to be connected with the 儿. However the drop on top of it is missing in any case and unfortunatly I have to agree with the other posters, according to my (limited) sense of characters it does not look good in style. Quote
choripepi Posted March 19, 2009 at 02:51 PM Author Report Posted March 19, 2009 at 02:51 PM Thanks to all!! Quote
Lu Posted March 21, 2009 at 02:24 PM Report Posted March 21, 2009 at 02:24 PM Plus the 丿should be one joined stroke crossing through the 白, but here it appears to be two strokesIt should? From what I remember, you write the top stroke, then 田, then 儿. Quote
imron Posted March 21, 2009 at 02:36 PM Report Posted March 21, 2009 at 02:36 PM Maybe it's a difference between simplified and traditional stroke order. For simplified characters, it's definitely one long stroke. If you zoom in on the character (e.g. in the browser, or in some other application like word), you can also clearly see it is one stroke. Quote
imron Posted March 21, 2009 at 02:54 PM Report Posted March 21, 2009 at 02:54 PM See for example here. Quote
randall_flagg Posted March 21, 2009 at 03:06 PM Report Posted March 21, 2009 at 03:06 PM It just happens that I was standing in line at the 超市 here in Texas, this 30-ish lady in front of me had the tatoo of the Chinese character for "love" on her bare shoulder, but it was backwards. I wasn't sure whether to tell her or not. But who would believe a 白人 in this case. So I decided not to tell her. Yes, this is quite a predicament! It's like the classical "XYZ" (Examine your zipper) game-theory type of choice. Do you tell the person or not? What's everybody's: Your- Chinese-character-tattoo-looks-horrible strategy? Do you tell people or don't you? Quote
Lu Posted March 21, 2009 at 04:15 PM Report Posted March 21, 2009 at 04:15 PM Imron: that would explain it, I learned to write it when I had only learned traditional. Randall: The problem is, if you tell someone their fly is open, they can quickly zip it up, and so you actually helped them a lot by sparing them further embarrassment the rest of the day. A tattoo is not something you can fix on the spot, and also not a lot of people would know it was wrong, only people who know Chinese would snigger about it. So if the person with the tattoo is not asking my opinion, and I don't know them, I wouldn't say a word. There are no real benefits to telling them. Quote
randall_flagg Posted March 21, 2009 at 04:44 PM Report Posted March 21, 2009 at 04:44 PM I think I'd want to know! You can't fix it on the spot, but you CAN get it removed eventually. But I guess I wouldn't approach any random strangers, either. Quote
Hofmann Posted March 24, 2009 at 06:21 PM Report Posted March 24, 2009 at 06:21 PM Well in choripepi's case, you don't have to remove anything. Only add two strokes (the 丿 on top of 田, and the final 丶). Quote
leigao Posted March 25, 2009 at 09:11 PM Report Posted March 25, 2009 at 09:11 PM It's the same in Kanji and 中文, the Japanese stroke is identical: http://www.mahou.org/i/k/b/3A32.png also: http://japanese.about.com/library/bl50kanji_tamashii.htm Quote
skillphiliac Posted March 28, 2009 at 12:44 AM Report Posted March 28, 2009 at 12:44 AM It's the same in Kanji and 中文, the Japanese stroke is identical:http://www.mahou.org/i/k/b/3A32.png also: http://japanese.about.com/library/bl...i_tamashii.htm While in Japanese this may be correct, I seriously doubt that it is right for Chinese, be it Jiantizi or Fantizi. At least the "现代汉语通用字笔顺规范" is specific enough about the Jiantizi version (1154325113554). Japanese is apparently a bit different, examples are "田,国,王 or, as expected, 魂" where the enclosure (in example one) is filled with the vertical stroke first, followed by two horizontal ones. For "国" and "王", which really are the same for this problem (except for "王" not being circumscribed like "国"), the same rule applies: 1211 (horizontal, vertical, horizontal, horizontal once again), as opposed to 1121. And finally, "魂", following the same rules and thus having a stroke count of 14, not 13. Edit: Ok, I am taking a guess here. Turns out, there are ressources available saying that "魂" is written with 14 strokes, but at the same time having the character standing next to it clearly written with a single top to bottom-left stroke going all the way up and through the horizontal stroke, resulting in a total stroke count of only 13. Peculiar, but I guess it was revised some time ago or something like that. Quote
Hofmann Posted March 29, 2009 at 08:26 PM Report Posted March 29, 2009 at 08:26 PM The Japanese stroke order is Japanese only (and maybe Korean). The Traditional Chinese stroke order is this. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.