Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

钻石王老五�- sugar daddy


Scoobyqueen

Recommended Posts

王老五 is from a movie of the same name (starring Jiang Qing -- Madame Mao!), in which the main character is a 35-year-old bachelor. It's used now to refer to old bachelors in general.

http://zh.wikipedia.org/wiki/%E7%8E%8B%E8%80%81%E4%BA%94

《王老五》中的男主人公35岁还未结婚,影片中有插曲唱出了王老五的单身生活:“王老五呀王老五,说你命苦真命苦,白白活了三十五,衣裳破了没人补。哎呀呀王老五,衣裳破了没人补哇,依呀呀得儿喂,锅里有水没米煮,依呀呀得儿喂,可怜可怜王老五,天天害得相思苦……”后来“王老五”就成了大龄单身男性的代名词。

Adding 钻石 (diamond) in front makes it "eligible bachelor."

Link to comment
Share on other sites

钻石王老五 has to be single, wealthy and considerably young (in my opinion, under 45). More important, 钻石王老五 does not chase girls, but is chased by girls. If a girl marries to a 钻石王老五, her mum will feel proud, but if she has a suger daddy, well, probably the whole family will feel ashamed because of her.

Link to comment
Share on other sites

You may consider "乾爹".

乾爹 can mean 2 different things:1. similar to godfather 2. suggar daddy. :)

EDIT: oops! sorry! I didn't read your post carefully. You're looking for the translation of 鑽石王老五. I thought you were asking translation of 'suggar daddy'.

Another expression like 鑽石王老五 is 黃金單身漢.

Edited by semantic nuance
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...