Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

明后天最低温接近冰点

本报讯(记者陶颖)下半年最强大风降温今晚登场,明后天京城最低温首次探底冰点。

今天上午11点,市气象台最新报告,午后到夜间,本市风力逐渐增大至5到6级,明后天最低气温降至1℃至2℃。

此次降温中,本市将出现今年初霜,山区最低温还可跌破冰点,将出现冰冻。

一周连阴天金秋少见

金秋是北京最好的季节,原本应秋高气爽、艳阳普照,今年却一反常态。根据市气象台监测统计,截至今天,本市已经连续出现一周阴天。

阳光寡照也导致持续低温,近一周日均气温在11℃至12℃左右,比常年同期平均值偏低了2℃。

市气象台分析表示,这主要由于北方强冷空气南下前,北京地区上空维持一个稳定的大气环境,导致云层、雾霾集结不散,这在往年并不多见。

乌云压城现“黑昼”

今天一早,糟糕的天气开始演绎到极致。8点左右,原本“苏醒”缓慢的天亮,突然上演黑云压城,光照一度跌回黎明时分的水平,天又黑了。而半小时后,亮度逐渐抬头。

市气象台解释,这主要由于经过昨天全市普降小雨后,空气中残余大量水汽,加上冷空气前部的大量云带在上空集结,能见度进一步下降。而随着冷空气脚步临近,上空云带和雾气将逐渐散去,恢复光照。

Posted

寫不出龜?電腦時代 殺了漢字

「龜」字,若要用手寫,你寫得出來嗎?隨著電腦日益普及,鍵盤取代書寫,很多民眾赫然發現,「提筆忘字」成為家常便飯。當不少人寫不出「尷尬」二字時,中國人的漢字書寫能力也變得很「尷尬」。

「噴嚏、饕餮、鰥寡、沆瀣一氣」這些詞句,一般人敲幾下鍵盤就可以出現,但要書寫,可能有八成以上的人會傻眼。中國青年報調查顯示,八成三的中國民眾承認自己有「提筆忘字」的經歷;七成四的人表示,在平時的工作和生活中手寫機會不多。

英國「衛報」也指稱,許多中國年輕網民出現忘記如何寫字的現象。主因是過度依賴電腦和手機中以字母為基礎的輸入法。這種被稱為「字體失憶症」的問題在中國非常普遍,導致中國學者和專家對中國古老書寫系統的前景,感到擔憂。

世界漢語教學學會會長許嘉璐、台灣文化總會副會長林谷芳等學者就對漢字發展憂心忡忡。他們認為,隨著鍵盤時代的來臨,中國書法在新一代書寫中的邊緣化現象日益嚴重。

其中,「火星文」就是鍵盤文化的產物。例如「3Q到Orz」即代表「感謝得五體投地」,網路上還「貼心」推出「火星字輸入器」,只需像平時一樣輸入漢語拼音,就能打出一篇「火星文」。種種「殺死漢字」的現象,讓漢字學家眉頭更緊縮了。

北京十一中語文特級教師郭鐵良就指出,目前不少中小學生漢字書寫能力很差,錯別字連篇,或把字寫得像「鬼畫符」。

他說,不少學生為了避免老師看出自己的字體差,往往以特別小的字來遮醜。原來一般女生的字比較娟秀,男生的字相對粗獷,但現在已到了男女生無差別的地步。

郭鐵良以親身經歷說,在一次畢業典禮中,高三班的女生演出節目,歌頌班導師,主題竟是:「我們的老師就是『屌』」,令他哭笑不得。

面對漢字書寫危機,中國教育報等媒體齊聲呼籲,應重視「漢字書寫文化沒落」的現象,及時制定相關政策,加強中小學漢字教學。同時,學校應重視寫字和練字的教育,尤其是大學生,無論是作業或筆記都應該手寫,少用電腦。

Posted

过度减肥 当心骨质疏松

大多数人都认为骨质疏松症是老人的「专利」,南京东南大学附属中大医院内分泌科副主任医师金晖表示,现在临床上发现一些女性骨质疏松症提前侵袭,提醒年轻女性朋友要警惕骨量丢失,爱美的女性要防止过度减肥导致骨质疏松症的发生。

骨质疏松症是一种代谢性骨骼疾病,它最大的危害是引起人体骨骼脆弱,大大增加发生骨折的风险,除造成患者生活不能自理外,甚至增加死亡率。一些中老年女性只是轻轻摔倒在地后,就发现已经造成骨折,这些患者很可能本身已有明显的骨量流失,甚至已经患有骨质疏松症了。

金晖医师说,现在检出骨量减少的患者越来越多,有些居然已经出现了明显的骨量流失现象。尤其是45岁以上的妇女,近三分之一患有程度不一的骨质疏松症;75岁以上的妇女,骨质疏松症的患病率高达90%以上。

在该院内分泌科的门诊,来求诊的骨质疏松症者除了中老年妇女外,还有一群年轻女性,年龄才20多岁,一查原因,原来是因短期内过度减肥引起营养流失,最终导致骨质疏松。

专家解释,人体在30岁时骨量达到最高值,即「峰值骨量」。30岁以后,骨质流失会逐渐加快,骨密度开始下降。如果女性减肥过度,容易引起雌性激素功能低下,导致骨量合成不够,将来发生骨质疏松症的机率也会大大提高。

Posted

Are these quotation marks「」used in the original article? I think in simplified Chinese they have been standardised to “”.

Posted

Yes, the above is cut and pasted directly from the original article. I think that 世界日报 makes up its own rules in these areas....:blink:

Posted

Sorry, everytime I see this 朗讀 title, I feel puzzled. Isn't 朗讀 'reading out' instead of 'reading' ? Why is it called 朗讀 without aduio clips? My ignorance maybe. :rolleyes:

Posted

It's reading aloud....at home. Otherwise you guys would just get a mega-dosage of just me reading aloud. Are you volunteering to critique it all? :P

Besides this thread is more of a record of some articles that I worked on since it was started before the CF blog function (and I would just lose track of the articles if I saved them on my PC). Other members can contribute of course but since they don't, then it is what it is.

However, perhaps this wasn't adequately expressed before, therefore, please consider this an open invitation for Chinese Learners and native speakers to add your own articles, essays, etc. and even your recordings!!

Posted

软禁期满 翁山苏姬将获释

近600名翁山苏姬的支持者,12日起即聚集在她领导的「全国民主联盟」总部外,不少人穿著印有她肖像及「我们支持翁山苏姬」字句的上衣。(法新社) 缅甸反对党翁山苏姬的软禁依法今天(13日)结束,她距离自由可能只有数小时,也可能又枝节横生,缅甸国内外拭目等待。

依照缅政府法律,翁山苏姬应于13日获释。联合国四位人权专家12日发表联合声明,要求缅甸政府释放2200多名政治犯,并确保翁山苏姬自由。但翁山所属的「全国民主联盟」(NLD)创始党员吴文廷13日却透露,翁山苏姬可能要到14日才会获得释放

65岁的翁山苏姬过去21年来有15年系狱或软禁在家,上次软禁依法在2008年5月到期,但缅甸军政府视若无睹,而且2009年5月发生一件怪事,有个美国人游过她家旁边的湖,不速而至,离去时被发现,军政府以她违反不得保护「颠覆分子」的法律为由,延长软禁18个月,延押时间今天到期。上午,数十位国内外记者和民众在她住家前守候。

仰光12日盛传军方高层已签署翁山苏姬的释放令,是虚是实,博客和网站一时满城风雨。13日上午甚至有人疑心,到底有没有释放令,释放令已签字是不是翁山苏姬政党「全国民主联盟」(NLD)自己放的谣言,用来吸引人潮,施压军政府。

翁山苏姬的律师说,「目前还不见动静,但她的软禁今天期满,因此我们认为她今天会获释」。未具名的军政府官员昨天对法新社表示,「当局会放她,一定会放」、「她一定会被依照计画释放」。

约600名支持者和围观群众昨天在NLD总部聚集,呼吁当局如期放人。向晚时分,NLD高层宣布无法确定翁山苏姬获释的时间,请大家回家再说。

观察家说,军政府放人,必有限制条件,确保她自由之后的言行对军政府不构成威胁。翁山苏姬的律师表示,她可能坚持无条件获释。过去她获释后,曾不顾军方命令离开首都。

路透分析,NLD由于拒绝参加缅甸上周举行的30年来首度大选,形式上已被军政府解散。军政府有很多办法不放她,包括指她反对大选,以及蓄意提出明知她不会接受的放人条件。

★翁山苏姬小档案

●1945年6月生于仰光,父亲是独立英雄翁山将军,于1947年遭人刺杀;母亲金姬,也是知名人物。

●在印度新德里攻读政治,后进入英国牛津大学主修哲学、政治与经济。1972年与英国学者阿里斯结婚。

●1988年4月,回到仰光照顾临终母亲,当时缅甸爆发大规模的民主游行,抗议军队政权。为延续父亲遗愿,她因此踏进政治圈,协助成立全国民主联盟(NLD),后来成为党秘书长,要求结束军事统治。

●1989年7月,缅甸军政府以「危害国家」为由,将其软禁。翌年,NLD在缅甸近30年来的首度大选中,赢得485个国会席次中的392席。但缅甸军政府拒绝放弃政权。

●1991年荣获诺贝尔和平奖,自1989年以来,遭到监禁或软禁长达15年。丈夫于1999年在英国辞世

Posted

Just out of curiosity, is reading aloud a good way to improve speaking skills to? If so, what kind of texts are more suited to achieving this goal? (I say this as sometimes I come across quite formal texts that don't sound like natural, spoken Chinese.)

Posted

In general reading aloud is a good way to test & diagnose some of your initials, finals and tone issues. In your everyday speaking you may not be exactly sure of a certain character's pronunciation, but know it well enough to wing it--if you take a passage read it and then check it (I usually just cut & paste into here and then see what I have messed up (but keep in mind this site isn't always 100 % correct b/c some words or characters can be pronounced w/ or w/o a 轻声 or may be a 多音字) or have someone else who can give constructive criticism listen to it, you can find where some of your pronunciation problems are concentrated. Sometimes you'll find things you even thought were correct...but weren't :P Also practicing reading longer texts it also helps you figure out where to put in appropriate pauses for long sentences, etc.

As you mentioned, sometimes articles may be more formal than what you would actually encounter in every day spoken language. I would mostly agree with this, other than reading such texts will help you expand your vocab and help you pick up on chengyu and other references that you may not 'get' the first time you hear them spoken by others, so in that sense the more you are exposed to the better. You may even start hearing certain expressions around you or on TV after you read them...and then be better at incorporating them into your own speaking.

On the other hand, you definitely want to make sure the very common words you say a 100's times per day are actually correct (including numbers!!). If that's the case, I would say general Chinese learning text books should have some simple dialog w/ cd's that you could follow. Even general pronunciation text books for foreign learners or those who speak dialects (not necessarily for the 普通话水平测试 but I've seen some books for the exam that occasionally do) usually have some everyday sentences that you can use to practice & follow along. Or maybe even story books. Or you can just find articles or essays that you find interesting. Stick w/ passages you enjoy at first & you won't mind reading them dozens of times B)

Then listen to see if you are doing anything strange w/ your pronunciation, do certain tone combinations throw you off or do you have a pronunciation defect, such as your H's all sound like F's & you can't differenciate n & ng? Even shorter, simpler texts are good for identifying the obvious pronunciation errors. Longer texts will help you w/ your sentence rhythm and help if for when you are put on the spot to read things...

However,reading aloud should 'ideally' also be followed up w/ a short, unrehearsed recording of yourself speaking, such as discussiong your opinion on the text, summarizing the text...or whatever. Just make yourself talk & evaluate if you can also identify any problems that are carrying over to your general speaking. Or is your general speaking great..but you somehow aren't comfortable enough reading Chinese characters when they are thrown in front of you? (For some people this may be a Chinese character problem, not necessarily a pronunciation issue, so then that would need to be worked on accordingly...)

So overall, I believe it's a good way to study. I find it helps me to keep my pronunciation & speaking "in check" & forces me out of my speaking comfort zone the more I practice and run into unfamiliar characters & topics.

So in conclusion, even if you read alot for school (textbooks) or leisure (novel or the news), read a part of it out loud to someone for feedback or analyze it yourself. Otherwise you can literally start w/ a pronunciation text book & individual characters, then 2 syllable words, then single sentences, then a paragraph, then work up to a longer article.

Lastly there is also some information on putonghua here: http://www.pthxx.com/05zl/index.htm where I am sure they also talk about how to improve one's general speaking.

best of luck~~

Posted

Ok, so this article is shorter & the (first annual) 'Fall of Fantizi' is still in effect: But, for reference, the simplified version is here B)

巴西驚現超級細菌 11嬰死

巴西發現數種新的「超級細菌」,導致 11名嬰兒死亡。

巴西衛生部上月19日一種名為「碳青黴烯(carbapenemase)肺炎克雷白菌」,簡稱 KPC的耐藥性細菌在首都巴西利亞和周圍地區迅速蔓延,已導致18人死亡,183人感染。

巴西的南翼地區醫院13日表示,最近40天內,該醫院有11名嬰兒因受到新出現的「超級細菌」的侵害而死亡。巴西官方公布在境內16家醫療院所發現該菌。

據悉,巴西民眾對抗生素認識不足,隨意濫用,導致耐藥細菌不斷出現,有關部門正在採取措施避免更多人受害。

Posted

被绑1年 付赎75万 英夫妇获释

法新社报导,索马里海盗13日释放保罗(Paul)与瑞秋.张德勒(Rachel Chandler),结束这对英国退休夫妇长达一年多的监禁,有索马里当地长老透露,海盗收了大约75万美元赎金后才放人。

他们是去年10月23日乘坐游艇由塞舌尔群岛往坦桑尼亚时被绑架,海盗曾经勒索697万美元赎金,但英政府拒绝缴付及跟海盗谈判。

海盗将张德勒夫妻交给海曼与赫布的当地组织。获释后,他们14日搭机抵达肯尼亚首都奈洛比。

媒体报导,夫妻俩在重重戒护下抵达安全的组织总部,他们看起来很疲惫,但外表没有生病征兆。一进入总部,他们就拿到手机,可以打电话。

另英国全球风险顾问公司15日公布全球性调查报告指出,索马里超越伊拉克、阿富汗和巴基斯坦,成为恐怖攻击风险最高的国家。

根据Maplecroft公司计算的恐怖主义风险指数,美国排名第33,法国44、英国47。

哥伦比亚、泰国、菲律宾和印度等16国,有「极度」恐怖攻击风险;伊朗、奈及利亚、西班牙和缅甸,被归类为「高」风险国。

Posted

义总理下令修复战神生殖器

行事作风经常惹议的意大利总理贝鲁斯柯尼,最近又出包了。因他擅自下令修补两座裸体维纳斯及战神的大理石雕像,引发外界批评,认为他毫无艺术品味可言。

据悉,这两座裸体维纳斯及战神的大理石雕象是100多年前在罗马近郊出土,目前放置于贝鲁斯柯尼的官邸花园内,当作装饰品。他近日下令修补维纳斯缺少的右手;而战神则是装上生殖器。

据了解,此次「整形」的费用高达10万美元,但此举也引来艺术人士的抨击,认为贝鲁斯柯尼未尊重古文物的修复规则,并直言他的审美观有缺陷,完全没有艺术品味。

義總理下令修復戰神生殖器

行事作風經常惹議的義大利總理貝魯斯柯尼,最近又出包了。因他擅自下令修補兩座裸體維納斯及戰神的大理石雕像,引發外界批評,認為他毫無藝術品味可言。

據悉,這兩座裸體維納斯及戰神的大理石雕像是100多年前在羅馬近郊出土,目前放置於貝魯斯柯尼的官邸花園內,當作裝飾品。他近日下令修補維納斯缺少的右手;而戰神則是裝上生殖器。

據了解,此次「整形」的費用高達10萬美元,但此舉也引來藝術人士的抨擊,認為貝魯斯柯尼未尊重古文物的修復規則,並直言他的審美觀有缺陷,完全沒有藝術品味

Posted

美将批准基改鲑鱼 科学家示警

随著美国政府批准基因改造鲑鱼供做人类食物的脚步逼近,今天公布的研究警告,基改鲑鱼匆促上市可能忽略了这种产品对社会形成的重大危险。

如果美国食品暨药物管理局( FDA)批准,这种生长快速的鲑鱼将成为第一个获得官方认可上市的「科学怪人」肉食。美国人认为基因改造食品,就像经过大手术的科学怪人一样,因此得名。

但专家说,基改食物上市对社会将造成多大影响,我们知道的还不够多,影响范围包括可能大幅改变饮食习惯、购物习惯与对环境的危害。

杜克大学(Duke University)法学教授魏纳与挪威同僚发表研究说,FDA目前的程序包括将基改鲑鱼与一般的鱼做比较、分析营养成分与毒物筛检。这篇研究刊登在「科学」(Science)期刊。

魏纳说,比较有用的衡量方法是评估有了这种基改产品之后,社会整体而言是不是会变得更好。

经济学家史密斯说,鲑鱼有益健康,整体来说,基改鲑鱼应该有利于社会。

他说:「重点是你创下先例,会有更多基改食品涌进市场,可能出现无益于大众利益的东西。」

  • 2 weeks later...
Posted

As taken from 余昌军 BLOG: http://blog.bjnews.com.cn/space.php?uid=21504&do=blog&id=77664

今日寒气异常,预报显示,最低温度零下27摄氏度。走在路上,脚底漏风,裤腿冰凉,步履匆匆,只为躲避风寒。

中午下班,走进馒头店。要了两个馒头,一如平常递上一元钱,一转身之间,老板娘轻声提醒,“一块二”。

我瞬间疑问,转而恍然大悟:“涨价了?”

“对。你不知道?看来你很长时间不来了!”老板娘微笑回答。

我自然作答:“我出门9天,今日刚上班。”

“那就对了,十天前馒头就涨价了。难怪你不知道。”老板娘进一步解释。

本人休假一周,加上前后两个双休日,离开内蒙古牙克石整好9天。今日上班,没想到馒头已经由5毛钱涨到6毛钱。一毛钱,看似微小,但是细细计算,涨幅居然20%,幅度不小啊。

今年以来,“蒜你狠”,“豆你玩”,“姜你军”,“苹什么”,让人无可奈何,如今,不蒸馒头蒸口气,馒头涨价也是“逼上梁山”。

猛然想起,凌晨3点多下火车打出租,寒气逼人,车主在副驾驶前面明码标价:启车6元。以前可是5元,不用明码标价啊。

用一个字形容2010年——涨,千真万确,当仁不让。

专家预测,今冬气候“千年极寒”;本人预感,今冬菜价“千年极高”。

Posted

Ok, I have to say I really liked this guy's egg design - (very creative!!) , so I've been following this news a bit B)

北京应容得下一枚“蜗居蛋”

  北漂小伙戴海飞在公司楼下搭建了一个“蛋形小屋”,并于夜间“蜗居”于此。海淀城管大队在获悉此事后表示,小屋涉嫌私搭乱建,应自行拆除。

  “蜗居蛋”之所以迅速成为当天的网络热门话题,不仅仅是它再次牵动了高房价背景下人们对居住环境的关注,更多的是它的创意设计打动了大家。“小屋”的鸟巢造型,屋内暖色调的灯光,那张年轻的面孔,让人感受到了北京承载的梦想的重量。

  严格说来,“蜗居蛋”并不是一所搭建的屋子。从占地面积看,一棵树预留出来供浇水的一小圈地就盛纳了它;从实用方面看,屋内外温度几无差别,长期居住在里面的可能性不大。即便城管不表态,过些天戴海飞或会主动撤除。

  宽容一点说,“蜗居蛋”不过是野外帐篷式的变体,“私搭乱建”的罪名对它来说有些夸大。“蜗居蛋”的诞生,带点行为艺术的色彩,更主要的还是为了体现在这个城市奋斗着的年轻人苦中作乐的精神。

  “蜗居蛋”该不该拆?小屋放在戴海飞所在公司的楼下,而这栋楼亦在院内,如果管理,也是这个院子的业主或物业公司出面最好。而物业公司负责人对这个小屋并无强拆意图,相反还表示,这个新鲜的创意给大院注入了很多活力,大院里的人喜欢。既然如此,城管完全不必如此敏感。

  什么叫世界城市?单单有了高大的建筑、光洁的街道并不够,还应有世界城市的包容,应有点儿艺术的情怀。世界城市离不开创意人才的设计和参与,而“蜗居蛋”正是对北京这座城市是否理想和浪漫的小测试。在大家为“蜗居蛋”带来的新鲜感而愉悦时,北京不但应容得下这枚蛋,可能还需要鼓励更多有创意的年轻人也来“下蛋”。

  当然,有人会说,如果大家都来制造“蜗居蛋”,岂不乱套?也不必紧张,如果多到真的影响了业主们的生活,业主和物业公司自然会给他们下逐客令的;驱逐不成,求助政府,城管再出手不迟。

Posted

香港下月发行千元新钞 防伪特征明显

据香港星岛日报报道,香港金管局联同三家发钞银行,将于下月七日推出新设计的一千元钞票供巿民兑换。首批七千多万张新钞票,会由三家发钞银行分批发行,旧款钞票仍然流通。新一千元钞票共有八项防伪特征,香港印钞有限公司特别购入新机械及贵价油墨印制新钞,造出移动钞票时有一条光纹于图案上下滚动的效果;新钞纸质较厚,会更耐用,“寿命”可延长三成。

  金管局辅助服务处主管陈叶小明表示,金管局将会联同三家发钞银行(渣打银行、礇丰银行及中国银行(香港)),于下月七日,按市场需要分批发行新设计的一千元钞票。她表示,现行于二○○三年发行的千元钞票仍然流通,但残破的旧款钞票会逐渐于三至四年内被银行回收,并以新钞全面取缔。她预计五百元的新钞,可于明年二月的农历新年前推出,而一百、五十及二十元新钞会分批于明年年中至二○一二年推出。

  陈叶小明又称,金管局推出二○○三年版千元钞票后,市面伪钞情况已有下跌,现时每一百万张千元钞票中,少于一张属伪钞。不过,警方数据显示,今年首八个月已发现一百七十二张千元伪钞,较去年同期的一百四十二张多;五百元钞票中,今年首八月共接获二百三十七张伪钞,较去年同期的二百四十八张少。

  香港印钞有限公司总经理刘绍全称,为了加强预防不法分子伪冒新钞,新钞加入了多项防伪技术,共八项防伪特征,让巿民更易凭肉眼辨别外,更提高了伪冒的难度,可望减低伪钞数量。防伪特征方面,钞票正面右上角的图案保留倾斜时变色能力外,印钞公司特别购置新机器和含磁性物质的贵价油墨,造出移动钞票时有一条光纹于图案上下滚动的效果。

  刘绍全称,此先进防伪技术从非洲及太平洋岛屿国家引入,由于制作钞票成本因而增加,暂时钞票流通量较大的欧美国家未开始采用。他估计新钞成本由每张五毫增至六毫,但巿民仅凭肉眼已可循此特征辨别钞票真伪,方便使用外,由于新机器和油墨须特殊制造,因而提高了伪冒难度。

  刘绍全表示,整个印制新钞过程需时半年,与过往相若。不过,新钞特别制造了较“长寿”纸质,因此变得较厚和耐用,现行的千元钞票约可用三至五年,新钞的“寿命”可延长约三成,有望减低日后需经常发钞的成本。

  • 4 weeks later...
Posted

This is from the blog of Joseph Sung, President of the Chinese University of Hong Kong. It seems that he does like to write. This is a less serious one of his recent articles published for public/students' consumption. There are typos in the traditional Chinese version so here is the simplified Chinese version -

上海三十年

我祖籍是浙江宁波,父亲出生于上海,祖父是上海南京路(上海著名大街)上南京饭店的东主,听说全盛时期拥有三所酒店。一九四九年上海解放,父亲只身南下香港,一去四十年。

在八零年初,父母亲带着我和弟弟头一次回「祖国」探望祖母和叔伯(祖父早已去世)。看见满目疮痍的上海,父亲说上海没有一幢新房子,都是他离开时的模样。我要到书店买图章,表弟带我到外滩上的一间书店,上面写着「楼上只供外宾进入」,表弟难为情地请我和弟弟自便。从上海坐火车到杭州、苏州和无钖,车厢内肮脏非常,随处都是痰涎和垃圾,一阵阵的味道使我连呼吸都不愿意。吃的东西有钱也未必能买到,要靠粮劵或油劵去买。卫生间是我们最讨厌的地方,令人作呕的环境还要付费。这就是三十年前的家庭祖国之旅。

今年暑假,趁着上海世博,我和家人,加上弟弟和他一家,连同年纪渐老的父母亲,重游上海、杭州和苏州。不断在建设的上海叫老父连街道也不认得,但却寻根的找到仍屹立在南京路上的南京饭店,老父指出他年幼时住的房间和每天跑上跑落的楼梯。杭州已经变成了不折不扣的人间天堂,五星酒店比比皆是。西湖的水不再发臭,道路也不再垃圾满地,吃的东西应有尽有。除了世界各地特色口味,还有Starbucks和KFC。卫生间已经不再是人间地狱,自动冲水和洗手设备到处皆是,还是免费使用的。

不一样的还有老父已经走不动了,六和塔只能远望而轻叹。母亲弯着腰背,拿着拐杖亦只能摇着头说你们先走罢。三十年的变化太大了。我们的国家变了世界上最富有的地区,我们的享受实在是应有尽有,我们的「自尊」随着经济发达而不断膨胀。但我们的一些本质还是没有变:争先恐后的场面在街道、商店随处可看;问路,买票和叫车时态度仍是表现「不要烦我」的模样。随着经济起飞、物质泛滥,金钱有时比诚信、良心、友情还重要。国家需要的是优质教育和价值观的重新高举。但愿再过三十年(假如我还侥幸存在的话)我的女儿再带我到上海、渡西湖,我看见的泱泱大国,不但有高楼大厦、不但有山珍海错;更有令人羡慕的修养和情怀。

  • 2 weeks later...
Posted

Hey Skylee, thanks for contributing to this thread-good stuff!

Ok, now that I'm back from vacation and have some reliable internet access, I can start adding some for the new year too!

So I kept getting tongue twisted on this short article for no particular reason (maybe other than my brain turned to mush over the holidays):

3台灣女生 受困突尼西亞

突尼西亞政局不明,據報有三名台灣年輕女學生在突國境內,她們的在台灣家屬曾聯絡駐法國代表處表達擔憂。據了解,外交部已安排三人搭機離開,預計台灣時間18日可平安抵台。

中央社報導,由於突尼西亞民眾連日上街示威抗議反對班阿里政權,並與警方發生衝突,三名在突國學阿拉伯語的台灣政治大學女學生不敢上街,困在學校已五天。

外交部據報後已展開救援行動,外交部表示,駐法國代表呂慶龍和學生及家長保持密切聯繫,三位台灣學生都平安。

此外,突尼西亞局勢動盪,香港數個旅行團取消出發,康泰旅行社有一團正在當地旅遊,均留在酒店不敢外出,將分兩批提早於16日及17日返港;歐洲旅行社15日開始從突尼西亞撤離上萬觀光客。

And here is an longer article about the reaction to 虎妈 who has been making some waves recently:

凶巴巴管子女 虎媽熱爆全球

自稱虎媽(Tiger Mother)的耶魯大學法學教授蔡美兒(Amy Chua),出書及撰文大談她的嚴厲管教女兒方式,已使她成為管教子女話題全球激烈辯論的焦點,及最受談論的母親。有人贊同、有人憤怒,有人取笑。香港英文「南華早報」(South China Morning Post)的漫畫把她描繪成父母可以拿來嚇唬孩子的「虎姑婆」;台灣的「壹蘋果」(Next Media)更把她的管教方式製作成搞笑動畫,在網路廣為流傳。

時代雜誌(Time)網站在專文中指出,全球已有100餘萬人從網路上閱讀了相關報導,5000餘人發表評論,還有無數人把相關文章和動畫從網路上傳給朋友和家人流覽。社群網站「臉書」(Facebook)上有人熱烈討論,YouTube可以看到「壹蘋果」的搞笑動畫,欣賞蔡美兒的兩個女兒穿囚衣登場。一般的反應包括:「妳 (蔡)一定有所圖謀」、「妳是老頑固、壞媽媽」、「妳跟我媽一樣」。

嚴厲管教女兒的蔡美兒不准她們看電視,不准跟玩伴出遊、不准成績拿不到A,甚至罵女兒是「垃圾」,令許多人震驚、憤怒。有人拿來取笑,也有人相挺。無論如何,她的書和文章激起強烈反響,數以百計不同族裔和不同文化的人在網路上敘述自己童年的故事和小時候受到的壓力。許多人從蔡美兒的描述省察自己和父母。

加拿大華裔記者劉吉恩(音譯,Gene Law)的母親是來自台灣的移民,父親也是華裔。他表示,他之所以有今天多虧父母。但是,「這是我母親的教育方式,我不敢不從」。他對虎媽做法的長期功效表示懷疑:母親管得愈嚴,他反抗也愈強,「現在,我跟母親的關係比南北韓非軍事區還緊張」。

In other news, my 'Fall of Fantizi" is officially over. But it actually worked quite well so I'll probably still try to post articles in traditional characters--at least when I read 世界日报 that is...

  • Like 1

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...