aocidicoa Posted April 11, 2009 at 03:10 AM Report Share Posted April 11, 2009 at 03:10 AM http://img27.imageshack.us/img27/8437/wtfisthisshitj.jpg thanks in advance Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted April 11, 2009 at 07:44 AM Report Share Posted April 11, 2009 at 07:44 AM (the seal)璽寶 愛 慎擇所愛 深愛所擇 己卯年孟秋王繼宗 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aocidicoa Posted April 11, 2009 at 07:46 AM Author Report Share Posted April 11, 2009 at 07:46 AM what does that mean in english? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leeyah Posted April 11, 2009 at 08:43 AM Report Share Posted April 11, 2009 at 08:43 AM Lost in translation Hofmann? Yes, it's difficult to find the right words really, but I'd say it's all about love 愛 , one's "cautious" choice of love 慎擇所愛 and persevering (or whatever) in the depths of love 深愛所擇. Right? The rest of it 己卯年孟秋王繼宗 is the date & signature 己卯年refers to Chinese lunar year孟秋 should be July or August and as for 王繼宗, well apparently he was a famous calligrapher, see http://baike.baidu.com/view/202241.htm Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
aocidicoa Posted April 11, 2009 at 06:34 PM Author Report Share Posted April 11, 2009 at 06:34 PM This is where I ended up, thanks hofmann! http://www.mandarintools.com/cgi-bin/charlook.pl?searchmode=standard&printtype=utf8&chartype=all&ordering=frequency&display=char&display=radstroke&display=strokes&display=pinyin&display=english&display=variants&display=unicode&english=&pinyin=&cantonese=&enctype=utf8&whatchar=%E7%92%BD%E5%AF%B6%20%E6%84%9B%20%E6%85%8E%E6%93%87%E6%89%80%E6%84%9B%20%E6%B7%B1%E6%84%9B%E6%89%80%E6%93%87%20%E5%B7%B1%E5%8D%AF%E5%B9%B4%E5%AD%9F%E7%A7%8B%E7%8E%8B%E7%B9%BC%E5%AE%97&searchchar=Search+by+Character&lowerb=&upperb= Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Hofmann Posted April 11, 2009 at 06:46 PM Report Share Posted April 11, 2009 at 06:46 PM Yes, it's difficult to find the right words really, but I'd say it's all about love 愛 , one's "cautious" choice of love 慎擇所愛 and persevering (or whatever) in the depths of love 深愛所擇. Right? ...No. I would say "Cautiously select the one to love. Deeply love the one selected." I was being lazy, planning to leave the Chinese-English translation to someone else. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leeyah Posted April 11, 2009 at 06:54 PM Report Share Posted April 11, 2009 at 06:54 PM 慎擇所愛,深愛所擇 Cautiously select the one to love. Deeply love the one selected. Very nicely put. I just love it! P.S. By the way, with your talent, pls don't be lazy next time Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
trien27 Posted April 19, 2009 at 11:01 PM Report Share Posted April 19, 2009 at 11:01 PM (edited) 王繼宗 is the man who's standing up in the picture at this website: http://udn.com/NEWS/DOMESTIC/DOM5/4788173.shtml According to the website in Chinese, he's 84. Picture was posted at the above website on March 14, 2009. He's teaching the man sitting down, who's 85 how to do calligraphy! 己卯年 = Either 1939 or 1999 and occurs every 60 years. 2009 - 84 = born in 1925, so it's impossible that the calligraphy was made in 1939 [it would be a miracle if he could do great calligraphy at the age of 14!]. So the date should be 1999 [at the age of 74]. 孟秋 = first month of Autumn on the Chinese lunar calendar, which begins in the 7th month, which corresponds to August-September. 己卯年孟秋 according to the above logical conclusions would then be August 1999. Edited April 19, 2009 at 11:31 PM by trien27 spacing Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.