Houzi88 Posted April 15, 2009 at 07:39 PM Report Posted April 15, 2009 at 07:39 PM http://i113.photobucket.com/albums/n208/Houzi/Picture1-8.png & http://i113.photobucket.com/albums/n208/Houzi/Picture2-4.png 谢谢你。 Quote
xiaodan Posted April 16, 2009 at 02:20 AM Report Posted April 16, 2009 at 02:20 AM http://i113.photobucket.com/albums/n208/Houzi/Picture1-8.png nán wú guān shì yīn pú sà http://i113.photobucket.com/albums/n208/Houzi/Picture2-4.png nán wú ē mí tuó fó Quote
Guoke Posted April 16, 2009 at 03:42 AM Report Posted April 16, 2009 at 03:42 AM I may be wrong but I believe '南无' should be read 'na mo' and '阿弥陀佛' 'a mi tuo fu'. Quote
Houzi88 Posted April 16, 2009 at 05:25 AM Author Report Posted April 16, 2009 at 05:25 AM Thank you SOOOOO much!!!!!!! Quote
siriut Posted May 14, 2009 at 02:03 PM Report Posted May 14, 2009 at 02:03 PM '南无' read 'nan wu' and '阿弥陀佛' 'e mi tuo fo'. 阿 is read "e" in this sentence,because this sentence is a Buddhist term. Quote
chrix Posted May 15, 2009 at 09:21 PM Report Posted May 15, 2009 at 09:21 PM I agree it's pronounced "ē" when reading Buddhist texts. But in everyday language, even when referring to said Buddhist terms, it is usually pronounced "a". Recently I was invited to a Buddhist gathering of a Taiwanese organisation in the US, and eveybody pronounced it with "ā". Also, it's not just limited to Buddhist scripts, it's a reading pronounciation, just like reading the character 車 "jū". Takethis chengyu, 曲學阿世 "qūxué-āshì". ‘To compromise one’s principles in order to attain wordly gains’. Some dictionaries list it as "qūxué-ēshì" Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.