dalaowai Posted April 26, 2009 at 05:57 PM Report Posted April 26, 2009 at 05:57 PM I'm back in my home country and I've been experiencing weird situations where I see pinyin on signs when it's in fact English. For example, the other day my wife and I drove by a strip mall, which had a Chinese supermarket. There was a big sign that said "WAXING" beside it. When looked at each other confused, trying to figure out what "WAXING" might be and if it was a new product of some sort. I drove by a second time, only to see that there was a beauty salon right beside it, and the sign was for hair removal. haha Have any of you experienced seeing pinyin in English? Quote
imron Posted April 27, 2009 at 12:32 AM Report Posted April 27, 2009 at 12:32 AM I often find myself pronouncing Youtube with the Chinese pronunciation of you. Quote
dalaowai Posted April 27, 2009 at 12:57 AM Author Report Posted April 27, 2009 at 12:57 AM I've done that too! Youku might be influencing that perhaps. Quote
OneEye Posted April 27, 2009 at 02:16 AM Report Posted April 27, 2009 at 02:16 AM Pedestrian Xing. Quote
dalaowai Posted April 27, 2009 at 02:23 AM Author Report Posted April 27, 2009 at 02:23 AM that one's perfect, as 行 can mean walking, which pedestrians tend to do. Quote
imron Posted April 27, 2009 at 03:31 AM Report Posted April 27, 2009 at 03:31 AM I don't think youku is a factor. I think it's more to do with being in china since before YouTube was around. I've been pronouncing it like that well before I knew of youku. Quote
heifeng Posted April 27, 2009 at 04:39 AM Report Posted April 27, 2009 at 04:39 AM yeah, the 'Ped Xing' always gets me too...sometimes the women sign on the restroom gets me too..i somehow think 我们 when I see it,then it takes me a minute to snap outta it.. Quote
Xiao Kui Posted April 27, 2009 at 06:46 AM Report Posted April 27, 2009 at 06:46 AM In my hometown in the US there's a Bugui glass company, and since I've lived in China I always read it as bu gui = inexpensive. there's also an abbreviation for Christian, Xian, that I always mentally read as Xian, the city. I know there are others but this is what comes to mind at the moment. Quote
FadedStardust Posted April 30, 2009 at 06:35 AM Report Posted April 30, 2009 at 06:35 AM I live in an area with a large Spanish speaking population, thus a lot of signs are dual language English/Spanish. Everytime I see que (pronounced keh) meaning what I automatically think 确 as in 确定 haha. I've also had Women/我们 moments. Quote
gato Posted April 30, 2009 at 06:58 AM Report Posted April 30, 2009 at 06:58 AM In my hometown in the US there's a Bugui glass company, and since I've lived in China I always read it as bu gui = inexpensive. There's sort an opposite example in the Xintiandi shopping area in Shanghai. There's an Italian restaurant there called "Va Bene" ("going well", if my Latin is close). But "va" sounds like the Shanghainese word for "no" and "bene" the Shanghainese word for "inexpensive". va bene = not inexpensive = expensive, which it is. Quote
chrix Posted May 12, 2009 at 07:46 PM Report Posted May 12, 2009 at 07:46 PM About "Ped Xing" I have a funny story to share: I had just spent a year in Taiwan and had come to the States for the first time in my life, and I was quite impressed that they would have bilingual markings on the roadways in Orange County... hehe Quote
Lu Posted May 13, 2009 at 07:58 PM Report Posted May 13, 2009 at 07:58 PM Seen today: the sign actually said something like 'The way outlet', but because there was a pole standing in front of it and I only took a quick glace, it seemed to say 'This way out 了'. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.