Don_Horhe Posted May 16, 2009 at 01:32 AM Report Posted May 16, 2009 at 01:32 AM The link should be working now, I got it mixed up with something totally different. Quote
Daan Posted May 16, 2009 at 01:10 PM Report Posted May 16, 2009 at 01:10 PM I'd be fine with all of the suggestions in chrix's post, so I'd say go for it and we'll see what happens. My command of classical Chinese is certainly not up to scratch yet, but the only way for me at this stage to get a better grasp of the language is to read a lot more. By the way, another text I started reading a few months ago is the biography of 荊軻 from the Shiji (to be found within 刺客列傳), and the story of his attempt to kill the king of...gosh, it's been so long I've even forgotten the name of the state whose king he was trying to kill. Was it Qin? I should really get back to that piece sometime soon. It's not that it's not an interesting text, but I sort of got "distracted" by some books on Old Chinese. Quote
Daan Posted May 16, 2009 at 01:11 PM Report Posted May 16, 2009 at 01:11 PM Oh! And I have another suggestion, in fact. Is anyone else interested in obscure texts such as the Mu tianzi zhuan? Quote
chrix Posted May 16, 2009 at 06:50 PM Author Report Posted May 16, 2009 at 06:50 PM Yes, Jing Ke 荊軻 was asked by Price Dan of Yan 燕太子丹 to assassinate King Ying Zheng 贏政 of Qin, who would later become Qin Shi Huangdi 秦始皇帝, for both personal and political reasons. This is the background story to the chengyu 圖窮匕見 túqióng-bĭxiàn ‚the real intention is revealed in the end‘. Quote
chrix Posted May 16, 2009 at 07:13 PM Author Report Posted May 16, 2009 at 07:13 PM Daan, as far as obscure texts go, while I'd be up for them as long as they are interesting to read, at my current level of Classical Chinese I'd need somebody to guide me through them. With more popular texts, looking at the English, Japanese and Chinese versions of Wikipedia usually is enough to get enough background information for me to be able to read the text. Quote
chrix Posted May 17, 2009 at 12:16 AM Author Report Posted May 17, 2009 at 12:16 AM This was supposed to be a new post: 孟子, 公孫丑, section I (事半功倍) 莊子, 盜跖 (虎口餘生) Two sections in the 韓非子 and 淮南子 telling the same story from different viewpoints, the story about 子夏 seeing 曾子. 史記, 卷八一.廉頗藺相如列傳 (the first part is about 完璧歸趙, however it goes on and includes the stories behind 負荊請罪/刎頸之交 and 紙上談兵, we could only read the first part or try the rest as well. I think the 史記 is actually quite a good read). I couldn't find an English translation for this online, but since this is quite a popular passage, you can find translations into Modern Mandarin all over the place. feel free to chime in. I'd like to start a reading thread by the end of the weekend, so if you could give me your opinion on which text you would like to start with, that would be great! Since many people also seem to like 韓非子, the background story to the jade discussed in the Shiji story can be found here: 韓非子, 和氏. Incidentally, the first part is discussed in Fuller's ch. 19, but the rest would also be worth reading. Quote
calibre2001 Posted May 19, 2009 at 12:09 PM Report Posted May 19, 2009 at 12:09 PM Could anyone recommend books used by high school kids in China, Taiwan, HK ifor learning classical chinese?? Quote
chrix Posted May 19, 2009 at 12:22 PM Author Report Posted May 19, 2009 at 12:22 PM Calibre, have you had a look here: http://www.chinese-forums.com/forumdisplay.php?f=56 ? Otherwise I'd suggest reposting the question there Quote
gato Posted May 19, 2009 at 01:10 PM Report Posted May 19, 2009 at 01:10 PM Calibre, take a look at this thread: http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/13600-which-books-to-use-to-learn-classical-chinese&highlight=classical Which books do Chinese use to learn Classical Chinese? And also this post where I listed a number of threads that discussed classical Chinese study materials: http://www.chinese-forums.com/showthread.php?p=186801#post186801 Quote
chrix Posted June 4, 2009 at 05:15 PM Author Report Posted June 4, 2009 at 05:15 PM hey, just wanted to make sure, I haven't forgotten about this thread just been busy with other things, and might still do some more Fuller lessons, so in the meantime I suggest we discuss some things on this thread. I'll come back to this in the foreseeable future and will start working through one of the texts on the list. If you feel like pressing ahead, by all means do so, and don't forget to leave a link to that thread here Quote
Daan Posted June 4, 2009 at 08:37 PM Report Posted June 4, 2009 at 08:37 PM Neither have I! Fortunately the semester has now ended, which means I have plenty of time to dedicate to reading on traditional China and reading in classical Chinese. I spent last weekend reading an excellent book (in Dutch) on the Mozi and am now reading a book on manuscripts dug up in recent years, very interesting. I hope to be reading some stories in classical Chinese this weekend and will post any questions that I might have. I'm thinking about reading some of the easier texts from the Han shu...or perhaps the Shi ji, if I have a copy here. Which of Fuller's lessons are you planning to do in the foreseeable future? Quote
calibre2001 Posted June 4, 2009 at 10:09 PM Report Posted June 4, 2009 at 10:09 PM Is there a thread to specifically post 古文 texts (short ones) for discussion and analysis? I figure this would be beneficial to everybody. Quote
roddy Posted June 5, 2009 at 12:06 AM Report Posted June 5, 2009 at 12:06 AM Just start one for each text. Remember to include your own discussion and analysis. Quote
skylee Posted June 5, 2009 at 12:07 AM Report Posted June 5, 2009 at 12:07 AM Take a look, might be useful -> Fundamental Classical Chinese Quote
chrix Posted June 5, 2009 at 02:15 AM Author Report Posted June 5, 2009 at 02:15 AM Great, then we'll use the link provided by skylee for shorter texts! Daan, these are the texts I have on my list: 孟子, 公孫丑, section I (事半功倍) 莊子, 盜跖 (虎口餘生) Two sections in the 韓非子 and 淮南子 telling the same story from different viewpoints, the story about 子夏 seeing 曾子. 史記, 卷八一.廉頗藺相如列傳 (the first part is about 完璧歸趙, however it goes on and includes the stories behind 負荊請罪/刎頸之交 and 紙上談兵, we could only read the first part or try the rest as well. I think the 史記 is actually quite a good read). I couldn't find an English translation for this online, but since this is quite a popular passage, you can find translations into Modern Mandarin all over the place. 韓非子, 和氏. Incidentally, the first part is discussed in Fuller's ch. 19, but the rest would also be worth reading. But feel free to add anything from Mozi or Shijing, add the relevant portion in the list above, and start a thread if you want to lead us through it and discuss it. This is how I'd proceed: post chunks of text, either sentence by sentence or paragraph explain difficult vocabulary and grammar (especially if they're ambiguous, unclear or disputed) bring up anything that's unclear wait for comments before proceeding to the next chunk I'm not sure about the pace, up to you, or we just have to see how people will react to it. As far as Fuller goes, last time I got up to lesson 19, I will probably do lessons 20-24 next time. Quote
Mark Yong Posted August 3, 2009 at 02:42 PM Report Posted August 3, 2009 at 02:42 PM I, for one, would definitely want to see 文言文 Classical/Literary Chinese restored to its rightful place as what I consider to be the only true form of written Chinese. I shared my views on the universality of Literary Chinese in the following thread: http://www.chinese-forums.com/index.php?/topic/9426-literary-chinese-bridging-the-east-asian-nations Needless to say, I am a fervent supporter of the preservation of the dialects. Quote
Mark Yong Posted August 4, 2009 at 01:42 PM Report Posted August 4, 2009 at 01:42 PM One Classical Chinese text that I like is "Classical Chinese: A Basic Reader in Three Volumes" by Naiying Yuan, Hai-tao Tang & James Geiss. http://www.amazon.com/Classical-Chinese-Volumes-Princeton-Language/dp/0691118310/ref=sr_1_2?ie=UTF8&s=books&qid=1249392855&sr=1-2 I own a copy of Fuller, which I also flip through from time to time. However, the 3-volume reader above provides a more palatable transition, and has excellent glossaries and grammatical analyses. I normally read it alongside Pulleybank. A couple of often-neglected sources of Literary Chinese that I find fascinating are: 1. Informal texts dating from the late-Qing period, e.g. newspaper articles and letters, to have a glimpse into how Literary Chinese was actively used as a written medium in daily life barely a century ago. 2. Literary Chinese texts of nin-Sinitic sources, e.g. Japan, Korea and Vietnam. I recently came across some Literary Chinese texts written by the 19th century Vietnamese nationalist Phan Boi Chau, and a letter from Ho Chi Minh to his wife written in a four-character meter of the Classical Chinese tradition. Quote
calibre2001 Posted August 5, 2009 at 12:31 PM Report Posted August 5, 2009 at 12:31 PM A couple of often-neglected sources of Literary Chinese that I find fascinating are:1. Informal texts dating from the late-Qing period, e.g. newspaper articles and letters, to have a glimpse into how Literary Chinese was actively used as a written medium in daily life barely a century ago. 2. Literary Chinese texts of nin-Sinitic sources, e.g. Japan, Korea and Vietnam. I recently came across some Literary Chinese texts written by the 19th century Vietnamese nationalist Phan Boi Chau, and a letter from Ho Chi Minh to his wife written in a four-character meter of the Classical Chinese tradition. Can you share with us some samples of both? Quote
Mark Yong Posted August 5, 2009 at 02:33 PM Report Posted August 5, 2009 at 02:33 PM Here you go: A sample of a late-19th century Chinese newspaper: http://cprr.org/Museum/Chinese_Newspapers.html An excerpt from Phan Boi Chau's 越南亡國史: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/56/%E8%B6%8A%E5%8D%97%E4%BA%A1%E5%9C%8B%E5%8F%B2.jpg A letter from Ho Chi Minh to his wife: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/af/LetterByHoToWife.jpg The Hunmin Jeongeum 訓民正音 by Korea's King Sejong: http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/HunminJeongeum01.jpg An imperial letter from Kublai Khan to the Emperor of Japan dated 1266: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e2/LetterFromKhubilaiToJapan1266.jpg Quote
gato Posted August 30, 2009 at 08:24 AM Report Posted August 30, 2009 at 08:24 AM On Page 182 is a page from the Penang Sin Poe (檳城新報) dated 16 May 1904 that records the speech given by Vice-Consul Leong Fee (梁碧如副領事) on the opening day of the Chung Hwa School 中華學校 the day before. The entire speech as shown on the newspaper excerpt is written in Classical Chinese. I am just wondering what language Leong Fee actually used when he was delivering the speech.I am guessing that it cannot have been Classical Chinese, so what dialect did he use - was it Hokkien? And if he really did use Classical Chinese(!), what dialect's pronunciation was he using? That's a pretty esoteric question for this forum. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.