Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Can someone please help?

Is this translation to chinese correct?

We know I was never head of the class. We know I can be a pain in the ass.(can I say that?) But there's something you don't know about me. Many days I sat in your class gratefully.Thanks.

我们知道,我从来没有首长级。我们知道,我可以是一个(pain in the ass 怎么说?)。 (我可以这么说? )但是有些你不知道。许多天,我坐在你班上(or maybe 课?)感激。谢谢。

Posted

Consider -

没有首长级 ~ 不是班長

I can be a pain in the ass ~ 我有時像一個混蛋 (sometimes I was like a pain in the ass [instead of an ass you become an egg :mrgreen:])

有些你不知道 ~ 你們有所不知

许多天 ~ 許多時候

I sat in your class gratefully ~ 我心懷感激地坐在你們之間 or 我對於能跟你們一起上課感到非常幸運/榮幸 (I felt very lucky/honoured to be in the same class with you)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...