bimbike Posted June 19, 2009 at 08:13 AM Report Share Posted June 19, 2009 at 08:13 AM Hello everybody, I hope somebody help me to translate this text. It's very important for me. and I'm very grateful to it. 心有兇狂丹不熟o神無定位道難成o Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
stephanhodges Posted June 20, 2009 at 09:28 AM Report Share Posted June 20, 2009 at 09:28 AM A chinese friend helped me with this translation: Approximately: [The] Heart has violence, arrogance, "dan" [is] still raw. [A] spirit without orientation, path [of virtue is] difficult to attain. 丹 = 仙丹 or 丹药 or 炼丹 (look them up for some extra meanings carried along) "dan" basically means medicine (here I think medicine of immortality). Separate the words as follows: 心 有 兇狂 丹 不熟 o 神 無 定位 道 難成o Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
leeyah Posted June 20, 2009 at 09:59 AM Report Share Posted June 20, 2009 at 09:59 AM Allow me : 心 有 凶狂 丹 不熟 。 A wild heart can not ripen (A person whose mind is not focused can not develop in the right direction/become mature) 神 无 定位 道 难成。 A disorientated spirit will easily stray from the right path (If your mind is restless you will be in many difficulties) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.