Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Do you kown the meaning of these words?


stonelee

Recommended Posts

Out of these, I've only heard 我靠 .

I'm not hip enough

Em, it's ok renzhe, no worry :wink:

Anyway I guess stonelee's English is not ripe enough to do the translation.

But I sure would like to know the meaning of 雷人. Is it from 雷声,是惊人的意思么?Would: Awesome! or Shocking! be the English for 雷人?

stonelee, 你能不能用这些流行语给我们举几个实用的例子吗?

Link to comment
Share on other sites

I'll try! :)

"雷人": Internet way to say "freaky/shocking", in a particularly teasing tone.

For instance, if you draw on your wrist a Rolex watch, or you paint on a brick and make it look like an old-fashioned cell-phone, or if you were a guy and you do a belly-dance, if you show these pictures online, some people might comment those are"雷人",or "雷死我了"!

"我晕(I faint),我倒(I fall), 我汗(I sweat)" all share the same meaning, which is "I'm so freaked out" by how 雷人 the thing is.

"我靠" is like saying "freaking" instead of the other word. Recall how 靠 sounds, and it's not hard to get this.

It's true that all of these are used among young Chinese internet users. Older people hardly get or use them.

Link to comment
Share on other sites

This is an archaic character. Don't know the meaning, but I believe the pronounciation is jiong3. Anyway, it's not used as word these days, but rather as a Chinese smiley/emoticon; it's fairly obvious why! 囧

Link to comment
Share on other sites

Just looked Jiong3 up.

1. It's found in ancient Chinese literature, meaning "light/brightness".

2. (est.) 90% Chinese today don't know this character. This includes myself. I wonder how they came up with the number, and I don't feel any shame about not knowing it.

3. Now the word has various usages on the Internet. Generally it's a "fuzzily" positive word and that's it.

If you are interested you can read this: http://news.xinhuanet.com/newmedia/2008-04/24/content_8040597.htm

I honestly am NOT interested.

Link to comment
Share on other sites

Actually, all of these words have the meaning of shocking or surprising or amazing.

英文水平有限,还是先用中文跟大家说一下,以防误解...

“雷人”和“囧”jiong3,是近年在中国网络上兴起的的新词语,一般都可以直接单用。

But I sure would like to know the meaning of 雷人. Is it from 雷声,是惊人的意思么?Would: Awesome! or Shocking! be the English for 雷人?
leeyah说的其实蛮接近的,比较正规的解释是: 雷人:2008年兴起的网络语,意思是出人意料且令人格外震惊。这个词语类似晴天霹雳的意思,但又与晴天霹雳不同。晴天霹雳多用于惊闻噩耗的时刻,而雷人则用于表达喜剧性的或无奈性的、尴尬性的场合,将个人感受描述为于无声处听惊雷的状态,极度夸张地表达了个人对喜剧、无奈、尴尬场合中行为和语言的感受。

For example:1.我被这张图片雷到了... (Maybe a pictrue just like that )

2.雷人!男人穿上女装

囧,jiong3 其实也简单,you can see this character's shape,是不是很像一张人脸?

“囧”字本意是光明,它从字典里复活,被赋予的新意是:悲伤、无奈、窘迫或极为尴尬的心情。b84054907a73179aa977a4ad.jpg

Out of these, I've only heard 我靠 .

忍者知道“我靠”的话,其实其他几个词的意思也都好理解了~!

我汗、我晕、我倒、我靠 它们4个的意思其实都差不多,多表示有出人意料的喜剧效果,或者事情的发展让人很无可奈何。 都可以去掉“我”字,单用一个字,意思一样~

Here are some pictrues will help you to understand thier meaning.

我晕i?ct=503316480&z=0&tn=baiduimagedetail&word=%D0%A1%B1%F8%B1%ED%C7%E9&in=22379&cl=2&cm=1&sc=0&lm=-1&pn=2&rn=1&di=2276301740&ln=453&fr=

我汗

我倒

Link to comment
Share on other sites

Hi, Calibre2001,

I'm afraid that putting '"i'm really confused/dazed/ all dazed up" is a bit too strong about 我晕 now. I believe that most of the times these days 我晕 is said in a non-serious way. The person isn't really feeling that bad.

You can be "晕"by your neighbor's shower singing, and you can also be Real "晕" by a very hard maths problem. Both are right, but It's just that people are more using this word in the former occasions now.

I hope I'm highlighting the difference.

Link to comment
Share on other sites

It is a pity that only one pictrue can be seen ......:conf

But i find isela explain those words clearly~ Thank you isela~:mrgreen:

all these words can be used alone, just like a sentence.Usually use them in spoken language.

"靠!" "汗... " "晕..." "倒..."

我靠!他怎么挂树上了!

我晕!他居然就这么失约了.

我倒! 还有这种人!?

我汗!你居然这样都行的通.

Link to comment
Share on other sites

囧 is also the original radical for 明 meaning 'window', according to http://zhongwen.com/.

and I remember a professor once told me that there is evidence that 囧 and 明 used to be pronounced similarly in Old Chinese. not sure how they'd be pronounced though.

funny, because so many people use 明 as an example of the radical contributing meaning! on the other hand 'window' and 'moon' as in 'see the BRIGHT moon through the window' is pretty easy to remember, too.

Link to comment
Share on other sites

This is an archaic character. Don't know the meaning, but I believe the pronounciation is jiong3. Anyway, it's not used as word these days, but rather as a Chinese smiley/emoticon; it's fairly obvious why! 囧

Oh this is a great thread. And the character 囧 is amazingly ahead of its (archaic) time.

Thanks to this thread, now I've convinced myself that the Chinese language is the world's first and most ancient emoticon-based writing system. heh heh heh!!!

Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

Can someone please explain to me the many meanings and usages of 囧? I've been reading up on it @ hudong after a Chinese friend said it means 'sex'! You can imagine my surprise after having used it online for such a long time with the idea that it was just a smily emoticon! Cheers.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...