Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hi, I rather like this chinese proverb

"To regret the past is to forfeit the future"

Can anyone tell me if the correct translation is

要后悔过去是放弃未来

Thanks

Posted

Drop the 要. And to make it more correct you would need to say 后悔过去的事,就是放弃未来。 And even the second part would sound better by saying 自己的未来.

Honestly though, this is not the Chinese proverb. Not sure what it would be but it's gonna sound a lot better than this. I'm not familiar with this particular one but you can bet your balls it won't sound like this.

I wonder though, now that i think about it if it might be this "抛弃今天的人,不会有明天"

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...