chinese_student Posted July 8, 2009 at 05:20 PM Report Posted July 8, 2009 at 05:20 PM Hi! I have created a business card and translated it into Chinese for a stay in Taiwan. But because my Chinese isn't too advanced yet, I'd like to know whether my translation is correct. So here is the English and the (traditional) Chinese version. Everything in CAPITAL letters has been blanked out for privacy reasons. It'd be great if someone could have a look. Thank you very much! English: NAME OF UNIVERSITY Undergraduate in Engineering Vice Chairman, Engineering Society NAME ADDRESS Phone: NUMBER E-Mail: EMAIL@EMAIL.COM Chinese: NAME OF UNIVERSITY 大學 工程的學生 副委員長, 工程學會 NAME ADDRESS 電話: NUMBER 電郵: EMAIL@EMAIL.COM Quote
Guoke Posted July 9, 2009 at 07:58 AM Report Posted July 9, 2009 at 07:58 AM 工程的學生 --》 xx工程系學生 副委員長, 工程學會 --》 xx工程學會副理事長 (參考:中國地球物理學會) Quote
chinese_student Posted July 9, 2009 at 09:58 AM Author Report Posted July 9, 2009 at 09:58 AM Thanks, Guoke! Could you please also explain the difference between 副委員長 and 副理事長 ? My dictionary says both mean Vice Chairman. Are they used in different contexts or what is the difference? Quote
Brianlee0311 Posted July 9, 2009 at 09:45 PM Report Posted July 9, 2009 at 09:45 PM Let me revise a little bit. xx大學 xx工程學系( if you have some focus like IT "資訊") xx工程學會副理事長 Name Address Tel E-mail (Taiwanese doesn't say 電郵, but Chinese may say that ) I suggest you can check some business card template. That will be helpful. Quote
skylee Posted July 9, 2009 at 11:47 PM Report Posted July 9, 2009 at 11:47 PM I am curious - is it necessary or common for an undergraduate to have or give out business cards in Taiwan? Or in any other countries? I find it strange. But I left school decades ago and have no idea about the current trend. And what is e-mail called in Chinese in Taiwan (like on printed material) if 電郵 is not used? Quote
in_lab Posted July 10, 2009 at 02:01 AM Report Posted July 10, 2009 at 02:01 AM I have two business cards in my pocket that have no title before the email address. Checking online, I see "email", "mail", and "信箱". Quote
imron Posted July 10, 2009 at 02:28 AM Report Posted July 10, 2009 at 02:28 AM Could you please also explain the difference between 副委員長 and 副理事長 ? My dictionary says both mean Vice Chairman. Are they used in different contexts or what is the difference? I'm not sure about Taiwan, but for a 学会, in mainland China 副会长 would probably be more common. Regarding the different meanings, yes it depends on context. 長 means the person in charge, so 委員長 will be the person in charge of a 委员会, a 理事长 will be the person in charge of a 理事会 and so on. Depending on the entity you are representing, you need to use the appropriate word to describe that entity. Quote
semantic nuance Posted July 10, 2009 at 06:02 AM Report Posted July 10, 2009 at 06:02 AM Vice Chairman, Engineering Society (資訊)工程學會副會長 I agree with imron that you'll need to make sure of the entity to have a proper translation. In business card, E-mail is generally written as it is. From my experience, I rarely read any tranlsated word for Email in business card here in Taiwan. E-mail can be translated as '電子郵件信箱'. Hope it helps! Quote
chinese_student Posted July 10, 2009 at 07:19 AM Author Report Posted July 10, 2009 at 07:19 AM Thanks! So if I understand it coorectly, 委員長 is head of a committee and 理事長 is a director general. So I'll stick with 委員長, because that seems like a better description. @skylee: I spoke to Taiwanese students about this. They said it's obviously not mandatory, but definately helps people to remember you, so it's not a bad idea. Quote
imron Posted July 10, 2009 at 11:34 AM Report Posted July 10, 2009 at 11:34 AM You should probably go with 副会长, as it is not a 委员会 but a 学会. Quote
Lu Posted July 10, 2009 at 05:04 PM Report Posted July 10, 2009 at 05:04 PM Taiwanese are very big on business cards. I don't think a uni student really needs them, but I guess if you're going to meet large amounts of people who do have business cards, they come in handy. If you're just going on holiday or to study Chinese, you can do without business cards and just jot name and email on a piece of paper when someone wants to know. Quote
Brianlee0311 Posted July 15, 2009 at 12:38 AM Report Posted July 15, 2009 at 12:38 AM Hey, 副委員長 is a formal title and 副會長 is more common in this market, especially in school. Email, address, tel are common-use in Taiwan. You don't need to put everything in Chinese. I guess you plan to have a lot of social activities and need business card with you. I remembered I also have business card when I was in college because it not only represent you, but also your organization. Quote
Brianlee0311 Posted July 16, 2009 at 08:18 PM Report Posted July 16, 2009 at 08:18 PM Hey, let just let you know you can consider card scanner to organize your contacts if you collect a lot of cards. Allow me introduce our Taiwanese brand bizcard scanner, WorldCard, to you. It is well-known in Taiwan and can recognize, 19 language, especially good at Chinese(simplified/ traditional) and English. So your business cards can be easy to manage. http://worldcard.penpowerinc.com/ Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.