Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted (edited)

:oops: I'm no expert in cars, but yes, BrandeX is right, if it's referring to the car, then it's a model, as in 'kyron series': 享御系列车型 of Sangyong (双龙) brand >> 双龙 享御 系列 车型 shuanglong-xiangyu(kyron)-xilie(series)-chexing(model)

Note that the name Kyron is not simply transliterated into Chinese, for marketing appeal purposes, obviously. This is common with many foreign brands. The meaning of the name matters a lot, it sells the product, so: 享御 is a good translation:enjoy driving (享 means enjoy & 御 means 赶车 drive a car. Its basic meaning is ‘control’)

>>SangYong Kyron pics

Edited by leeyah

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...