Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

On the internet, it is often used to convey surprise or bewilderment (sometimes also shame). For the former usage, compare to 雷 and 囧。

Posted

It reminded me of this poem, second line, which is also a figurative use of 汗. The poem gave rise to the chengy in the final line.

锄禾日当午

汗滴禾下土

谁念盘中飧

粒粒皆辛苦

Posted

Nice poem, 李绅 《悯农》:D conveying a message of compassion for the hard-working peasants:

古代农人们每天扛着锄头,在大太阳底下辛苦流汗,种出了我们每天三餐的粒粒米饭。这首诗的意义在警示世人,一粥一饭得来不易,千万不要浪费粮食。

On the internet,it is often used to convey surprise or bewilderment (sometimes also shame)

Thanks for the slang, Gougou! Just found these examples: ... 汗阿! & ... 汗死!+ 百度百科: 汗颜 hànyán = blush with shame

Also found this one: 一个好汗三个帮, don't know if it's accurate, though, could be just a pun on 好汉 :-?:conf

Posted

As Skylee says, 汗 means khan, but in Sydney "汗" means "This is a Mongolian barbecue restaurant" (there is a chain). For example, 成吉思汗 is the Chinese name for Genghis Khan.

Posted

Thanks. gougou got the definition I was looking for.

  • 5 weeks later...
  • 7 months later...
Posted

Can I ask what the tones are for 可汗? I know I shouldn't have my nose stuck in apparently only the Oxford dictionary so much, but I noticed that it gives ke4han2 (which is the only entry/compound listed under ke4) even though ke is usually 3rd tone and han 4th (and there is no listing of khans under han4 in the Oxford, nor any separate entry for han2). Thanks.

Posted

What is wrong with ke4han2? It is an old word (and I think an imported word too).

PS - In Cantonese it is also pronounced differently from the usual pronunciation (hak7 hon4 vs ho2 hon6).

Posted

Thanks Skylee! I wasn't saying it was so much wrong, but rather, simply checking.:)

Posted

Actually I just found it in MBDG...somehow missed it the first time around. Sorry 'bout that!:oops:

Posted
Also found this one: 一个好汗三个帮, don't know if it's accurate, though, could be just a pun on 好汉

It should have been 一个好汉三个帮. 好汗, wrong phrase, a typo I think.

Posted

When I saw 汗 being used as slang I thought it was taken from the anime "sweatdrop" trope (expressing bemusement or embarrassment at some awkward, silly situation or action). It's pretty much the same as the ^_^; emoticon used in some circles.

Posted

汗 is definitely used in Japan online communication that way, I suppose it indeed comes from manga...

Other expressions similarly standing in for emoticons include 涙 and 笑...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...