chrix Posted December 8, 2009 at 10:35 PM Report Posted December 8, 2009 at 10:35 PM I think the OP originally wanted words that still have a similar meaning when switched around, but I don't think it's set in stone Quote
jbradfor Posted December 12, 2009 at 09:24 PM Report Posted December 12, 2009 at 09:24 PM Sorry chrix, I came here to post one with different meanings, and I ain't about to stop now 號稱 (to have a reputation as / known as / de facto / to claim to be (often exaggeratedly or falsely)) vs 稱號 (name / term of address / title) Quote
chrix Posted December 12, 2009 at 09:34 PM Report Posted December 12, 2009 at 09:34 PM haha, I was just the messenger of what tooironic said at the beginning, I think I've "sinned" myself once or twice Quote
tooironic Posted December 12, 2009 at 11:39 PM Author Report Posted December 12, 2009 at 11:39 PM Haha, actually I had no real criteria in mind, just that they could be swapped around. Quote
chrix Posted December 12, 2009 at 11:42 PM Report Posted December 12, 2009 at 11:42 PM oh right, you just kept bringing examples that had the same meaning, so that was lingering in my subconsciousness, oops Quote
taylor04 Posted December 13, 2009 at 12:12 AM Report Posted December 13, 2009 at 12:12 AM (edited) 痛苦 pain; suffering 苦痛pain; suffering 后背 your back 背后 behind you 上天 go up into the sky 天上 sky 天明 daybreak 明天tomorrow 私自 private, secretly 自私 selfish 母亲mother 亲母biological mother added defitions + 外国 foreign country 国外 overseas 蔬菜 vegetables 菜蔬 vegetables 水汽 vapor; steam 汽水 carbonated water 法国 France 国法 national law 乐音 musical tone 音乐 music 人才 a person of talent 才人 talented person 大多mostly 多大how old 出生 born 生出give birth 照护 look after 护照 passport 自各 oneself 各自 each .... Sometimes I like to learn these together so I don't forget mix them up. Edited December 13, 2009 at 01:23 AM by taylor04 Quote
chrix Posted December 13, 2009 at 12:18 AM Report Posted December 13, 2009 at 12:18 AM hahaha But come on, please provide definitions Quote
taylor04 Posted December 13, 2009 at 01:24 AM Report Posted December 13, 2009 at 01:24 AM added definitions just for you chrix:) Quote
skylee Posted December 13, 2009 at 08:42 AM Report Posted December 13, 2009 at 08:42 AM 心動 vs 動心 情感 vs 感情 眩目 vs 目眩 感動 vs 動感 Quote
jbradfor Posted December 14, 2009 at 02:03 AM Report Posted December 14, 2009 at 02:03 AM Taylor04, you've laid down the gauntlet, it's time to write a script to search CEDdict for all the terms.... Quote
chrix Posted December 14, 2009 at 02:04 AM Report Posted December 14, 2009 at 02:04 AM ha! ha! and including definitions please! Quote
taylor04 Posted December 14, 2009 at 02:13 AM Report Posted December 14, 2009 at 02:13 AM 笔铅 pencil lead 铅笔 pencil 大变 tragic accident 变大 magnify 肤皮 dandruff 皮肤 skin 人工 manual labor 工人 worker 闹热 lively 热闹 lively jbradfor, don't make me go learn a dialect! haha Quote
tooironic Posted December 14, 2009 at 07:46 AM Author Report Posted December 14, 2009 at 07:46 AM 中國 (China) & 國中 (junior high school - Year 7-9 - in Taiwan) and 妖人 (sorcerer) & 人妖 (ladyboy; hermaphrodite) Quote
HashiriKata Posted December 20, 2009 at 11:14 AM Report Posted December 20, 2009 at 11:14 AM (edited) Since the list has grown quite long, is there a good way to know that what we're going to add to the list is not already there, barring checking all posts? I'll add one pair anyway: 量力 (to estimate one's strength, ability)> < 力量 (strength, ability) Edited December 20, 2009 at 01:51 PM by HashiriKata Quote
trien27 Posted December 20, 2009 at 11:11 PM Report Posted December 20, 2009 at 11:11 PM Guest(s) = 客人, "ke ren" in Mandarin, but it's 人客, "yan hak" in Cantonese. 牙刷 = toothbrush(es) 刷牙 = (To) brush [your] teeth Quote
trien27 Posted December 20, 2009 at 11:20 PM Report Posted December 20, 2009 at 11:20 PM 肤皮 dandruff Taylor04, I think CEDict is obviously wrong. Dandruff = 头皮, not 肤皮! But 皮肤 does = skin Quote
trien27 Posted December 20, 2009 at 11:23 PM Report Posted December 20, 2009 at 11:23 PM 大变 tragic accident Taylor04, CEDict obvious has some errors. No. 大变 = Great changes, not tragic accident. Quote
xiaocai Posted December 21, 2009 at 02:01 PM Report Posted December 21, 2009 at 02:01 PM 肤皮 dandruff皮肤 skin Not sure about other places, but we normally use 头屑 for dandruff in mainland China. Quote
HashiriKata Posted December 21, 2009 at 03:10 PM Report Posted December 21, 2009 at 03:10 PM CEDict obvious has some errors. No. 大变 = Great changes, not tragic accident. Wenlin also records it as "tragic accident/ big misfortune". I can imagine this meaning (relating to that of the Japanese 大变) as being an old one, no longer common. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.