ganyuehan Posted July 27, 2009 at 06:37 AM Report Posted July 27, 2009 at 06:37 AM Some coffee shops will actually ask if you want your cappuccino made with whole or skim milk. In Mandarin, how is this usually asked at a Starbucks or Barista? Quote
shenyajin Posted July 27, 2009 at 07:32 AM Report Posted July 27, 2009 at 07:32 AM I would ask “Cappuccino 里加的奶是全脂的还是脱脂的?” "Cappuccino lǐ jiā de nǎi shì quánzhī de háishi tuōzhī de" Cheers Quote
leeyah Posted July 27, 2009 at 07:36 PM Report Posted July 27, 2009 at 07:36 PM You can also say: 来杯卡布奇诺吧。请用脱脂奶打奶泡,全脂奶不行!( or: 纯牛奶不行!) Lai bei kabuqinuo ba Qing yong tuozhinai da naipao, quanzhinai buxing! (or: chunzhinai buxing!) Quote
ben_gb Posted August 4, 2009 at 09:09 AM Report Posted August 4, 2009 at 09:09 AM I've found they don't usually ask this when taking your order (at least in the Starbucks near where I was staying in Beijing), but maybe that's because they spend their time checking if your request for a "大杯" means you want a Grande for Venti size. So, I usually add: 請用脫脂奶 to my order. For some reason, in Taiwan, they seem to use: 零脂奶 (zero fat milk). Ben Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.