bryce1 Posted August 10, 2009 at 01:55 PM Report Posted August 10, 2009 at 01:55 PM Hello, I was watching the drama 武十郎 and heard "摸" being pronounced with the second tone, in the sense of "touch". My dictionary says it should be the opposite (1st tone) with it means "touch". Here is the sentence: "要摸,就摸我的脸蛋" Translation given : If you want to touch something, touch my face. Is the 2nd tone also accepted for this character with the meaning of "touch"? (or is my dictionary wrong perhaps.. ? I am using LINGOS, which is most likely based off of CEDICT. Any help would be much appreciated! Thanks~ Quote
muyongshi Posted August 10, 2009 at 03:17 PM Report Posted August 10, 2009 at 03:17 PM It is a 多音字. Think of the word 模特, which is the second tone and 模拟题. In terms of what you are saying, my guess is that either the mispronounced it or {not trying to doubt you} you misheard. I *don't know of any instances where it would be used in the second with that meaning. Quote
roddy Posted August 10, 2009 at 03:22 PM Report Posted August 10, 2009 at 03:22 PM Watch your 扌 and 木 radicals . . . Quote
muyongshi Posted August 10, 2009 at 03:27 PM Report Posted August 10, 2009 at 03:27 PM Shoot! I screwed that up- that's what I get for trying to be smart after working 14 hours on 4 hours of sleep. Either way though... 摸 does have a second tone prononciation and it should mean to imitate or copy. Beyond that, I'm not going to make a bigger fool of myself Quote
roddy Posted August 10, 2009 at 03:32 PM Report Posted August 10, 2009 at 03:32 PM I suspect the mó pronunciation comes from confusion with 模。 None of the dictionaries I have to hand (y'know, the ones in Pleco) list a second tone pronuncation, and the 规范 actually warns against it - 统读mō, 不读māo或mó Quote
leeyah Posted August 10, 2009 at 03:33 PM Report Posted August 10, 2009 at 03:33 PM See, muyongshi, it happens to the best of 'em Now, back to the question, no OP, it's not misheard, probably misspelled though: 摸 mo1 is interchangeable with 摩 mo2 in 抚摸 fǔ mō = 抚摩 fǔ mó = stroke, caress, (gently) touch Quote
muyongshi Posted August 10, 2009 at 04:20 PM Report Posted August 10, 2009 at 04:20 PM None of the dictionaries I have to hand (y'know, the ones in Pleco) unihan and cedict both list mo2. Quote
bryce1 Posted August 10, 2009 at 05:36 PM Author Report Posted August 10, 2009 at 05:36 PM Thank you all for your replies! As Leeyah said, it is probably supposed to be a ”摩" in the second tone. (unless the character is not pronouncing it carefully.. (I have heard that in some dialects of Mandarin, when people are speaking colloquially, there is some type of tone sandhi/not careful pronunciation other than the standard 2-3 tone, 不 and 一.. ?), especially true in Taiwanese/southern Mandarin? not sure if this is true though) 谢谢大家! Quote
renzhe Posted August 27, 2009 at 04:10 PM Report Posted August 27, 2009 at 04:10 PM I'm usually wrong 70% of the time, but I'd definitely use 摸 (mo1) in this sentence, and not 摩. Perhaps it sounded like a 2nd tone because of the surrounding tones or something? Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.