Scoobyqueen Posted September 4, 2009 at 08:25 AM Report Posted September 4, 2009 at 08:25 AM I am writing an invitation for a conference and want to write attendees include xxx, xxx. I think 包含 would be more formal. Can anyone let me know if this is the case and also if they are direct synonyms. Cheers in advance. Quote
muyongshi Posted September 4, 2009 at 09:00 AM Report Posted September 4, 2009 at 09:00 AM 包括 would be the correct usage here. 包含 doesn't typically get used with people. Quote
fengyixiao Posted September 4, 2009 at 09:24 AM Report Posted September 4, 2009 at 09:24 AM muyongshi is right,包含 doesn't typically get used with people. Example 1: 参加此次活动的著名专家包括chongqing university的各知名宿舍舍长及一些著名政治及社会活动家(如民主湖部分斑竹等)。与此同时大会还邀请了100余名学有所成的留学海外的和已归国的华人专家、国内外几十家风险投资公司和100余家国内外著名企业管理者。 Example 2:(Just list out the attendees) 三、大会邀请对象 1、需求人才的知名跨国公司、国有控股企业、高新技术企业、三资企业、民营企业、科研院所、大中专院校等各类用人单位。 2、省内及周边省份具有丰富工作经验的各层次人才。 3、省内及周边省份各类技能性、实用性人才。 4、省内及周边省份应往届大中专毕业生(含职高、中职、技校生)、毕业研究生。 5、省内及周边省份科研院所、事业单位和大中型企业欲交流的各类专业技术人才、中高级管理人才及高级技工。 Quote
trien27 Posted September 5, 2009 at 03:28 PM Report Posted September 5, 2009 at 03:28 PM (edited) 包括, bao1 kuo4 = "to include" 包含, bao1 han2 = "to contain": like contents of a package, etc... 包函, bao1 han2 = used for apologies, as in "多多包函" or "请多多包函". Edited September 5, 2009 at 03:33 PM by trien27 deletion of surplus info. Quote
skylee Posted September 6, 2009 at 12:29 AM Report Posted September 6, 2009 at 12:29 AM 包函, bao1 han2 = used for apologies, as in "多多包函" or "请多多包函". I think it should be 包涵, not 包函. Quote
chenpv Posted September 7, 2009 at 05:19 AM Report Posted September 7, 2009 at 05:19 AM The hand radical in 括 suggest the 'contain' refers to hold-in-one's-arm type of contain, whereas the mouth radical in 含 suggest the 'contain' refers to 'keep-in-one's-mouth' type of contain. Thus, the latter is always used to describe the inseparable inner connection of parts in terms of entity. Anyway, it's just my crude understanding. Quote
oliver815 Posted September 9, 2009 at 01:24 AM Report Posted September 9, 2009 at 01:24 AM I think 包括 is right to use here, personally, I think 包括 has the meaning of "include" and 包含 has meaning a bit like "be made of", they are different meaning words, maybe you can find better answer in a dictionary, good luck. Quote
yan420honggg Posted October 6, 2009 at 07:13 AM Report Posted October 6, 2009 at 07:13 AM 包含 is absolutely wrong。。。。。And depends on the context you can avoid using 包括.Don't just tranlate English to Chinese. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.