Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted
Is this an admin joke that will be used as an example later?
Some posts are too good not to share.

@fradic, let me guess. You want a tattoo?

Posted

You can't. Chinese doesn't work the same way as English. All you can get is something that sounds like Filipe but that has random gibberish meaning.

Imagine in English you have the three words:

fee

lip

poo

Then you put them all together to get Feelippoo which sort of sounds a little bit like 'Filipe' but in reality is just 3 random words put together. This is what you have done with the Chinese. It's the same with "Lore".

Chinese doesn't have an alphabet and most of the time there isn't really a direct translation for foreign names into Chinese.

Posted

No, the don't have the meaning of Filip. The have the pronunciation:

Fei Li Pu

And by themselves they mean:

Fragrant

Benefit/Favourable

Common

Put together, it is random gibberish.

Posted

Chinese write the letter L as "L" and the letter "F" as "F".

For example, the Chinese for mp3, the music encoding thingy, is "mp3" which they read as "em pee san" as "san" is how they say the number 3. What everyone is trying to tell you is that they don't have an alphabet. They have characters which mean something and also represent a sound.

The closest you'll get to "Filip" would be the sounds "fay lee pay" or "fay lee poo" but if you just pick characters with those sounds, you could end up picking characters that mean something horrible. Like Imron's English example above, you wouldn't really want "poo" in your name.

Posted

KEEP MOVING

is hot in chinese

it is from a advertising slogan"安踏,永不止步”

ANTA KEEP MOVING

and another band PEAK's slogan is I CAN PLAY

what‘s more, LINING's slogan is ANYTING IS IMPOSSIBLE that is"一切皆有可能“

so which one is your favorite?

Posted

The letters are borrowed from English, so the letters in chinese are totally same as those in English.

MP3's full name is "Moving Picture Experts Group Audio Layer III",and in chinese it is "动态影像专家压缩标准音频层面3".

There is no alphabet for chinese.

The english letters are "phonetic symbol" for chinese.

Such letters also can be arab or Russia Letters.

Actually,chinese has its own "phonetic symbol" called "注音" which is still used in Taiwan and Hongkong.

Posted

永不放棄.

is not the right style of writing

the right is 永不放弃

the last 棄 is not right

the right one is 弃

Posted

If you want to live hongkong 棄 is ok

but in the mainland China 棄 is rarely used

but don't worry a great many of chinese know what is the meaning of 棄.

it just another chinese character.

Posted

If I were you, I'd just give a large bunch of flowers to Loredana instead of having a tattoo done, and you'll probably still get lucky.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...