calibre2001 Posted October 12, 2009 at 10:24 PM Report Share Posted October 12, 2009 at 10:24 PM 2 unrelated queries 無奈 Came across this : 原來不懂得顧忌,會令人出乎意料。。。我又上了人生的一課。。。無奈! My translation: Seems that to not being ignorant, can result in things being beyond expectations...once again i learn another lesson in life...無奈! I'm not quite sure how 無奈 fits in and what it means here. Also feel free to correct my translation if it's wrong. 如來 Came across this : 如來言而無信,吧我哄了,壓在這裡五百年。你從哪裏來的? Does 如來 refer to 如果 here or does it just mean buddha? In general is 如來 like a connecting word used in chinese writting? Thanks. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
skylee Posted October 12, 2009 at 11:59 PM Report Share Posted October 12, 2009 at 11:59 PM 如來言而無信,吧我哄了,壓在這裡五百年。你從哪裏來的?Does 如來 refer to 如果 here or does it just mean buddha? In general is 如來 like a connecting word used in chinese writting 壓在這裡五百年 tells the readers that this is about / a reference to the story of the monkey king. So 如來 means buddha, a noun. and 吧 (X), 把 (O). 原來不懂得顧忌 顧忌 - to consider thoroughly, to take heed of what others may react to what you say or do 無奈 - not knowing what to do, there is nothing one can do. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
calibre2001 Posted October 13, 2009 at 11:46 AM Author Report Share Posted October 13, 2009 at 11:46 AM Thanks. Can 如來 mean anything else? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
HashiriKata Posted October 13, 2009 at 08:52 PM Report Share Posted October 13, 2009 at 08:52 PM Can 如來 mean anything else? I've once seen it used in the sense of 如果, but it may be just a typo. What made you associate it with 如果 ? BTW, can you type the complete sentence in Chinese? : 原來不懂得顧忌,會令人出乎意料。。。 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
calibre2001 Posted October 13, 2009 at 10:35 PM Author Report Share Posted October 13, 2009 at 10:35 PM That's the whole thing. I got it off a facebook message, so don't treat it as a proper sentence! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jim Posted October 14, 2009 at 08:22 AM Report Share Posted October 14, 2009 at 08:22 AM 如來 was the Chinese translation of tathagata; you can see how it fits with the English gloss 'one who has thus come' given there at Wiki. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.