Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

How to politely say, "Can you please repeat that?"


Recommended Posts

Posted

Hey guys.

Is it, "qing zai shuo yi bian"?

What if you are speaking to a teacher and want to say, "I didn't hear you clearly, can you please repeat that?"

wo mei ting de qing chu, qing ni zai shuo yi bian?

Posted

I would say:

我没听懂,请再说一边。

(Wǒ měi tīngdǒng, qǐng zài shuō yíbiàn.)

Posted

yea, "qing zai shuo yi bian" is right, and then it would be better to say "wo mei ting qingchu, qing zai shuo yi bian" or you can say a few other things, "wo mei ting dong" I didnt understand, "wo ting bu dong" I don't understand (great for getting out of sticky situations), and "qing shuo man yi dian" please speak a little slower.

Posted

Note though that "I didn't hear clearly" and "I don't understand" are two completely different things.

Posted

Really? They are two different things? I guess thats why the English sentences have two different meanings too...:D

Posted

Yeah, I was referring to both the English and the Chinese :D The poster was asking how to say "I didn't hear you clearly", so providing a translation for "I don't understand" (see post by Atomik) is not necessarily what the OP is looking for.

Posted

try: 我沒有聽清楚, 可以麻煩你 (您 more polite) 再說一遍/次嗎?

Hope it helps!:)

Posted

A personal footnote, admittedly more appropriate to the streets than to a classroom: I’ve found over time that a generic “ting bu dong” is much more likely to lead to the Chinese person you are talking with trying to switch to English or just giving up. Keeping it less general and more specific is more likely to lead to a repeat of the communication attempt in simpler, slower, or clearer Chinese.

I try to avoid the kneejerk “ting bu dong” unless I really must throw in the towel.

Posted
I’ve found over time that a generic “ting bu dong” is much more likely to lead to the Chinese person you are talking with trying to switch to English or just giving up.
I agree with this and have found the same thing.
Posted
I would say:

我没听懂,请再说一边。

(Wǒ měi tīngdǒng, qǐng zài shuō yíbiàn.)

Someone correct me if I'm wrong but you seem to have the tone markings wrong there. It should be:

Wǒ méi tīngdǒng, qǐng zài shuō yìbiān

Posted

Never say "再说一便”. it seems a little provocative. yes, it is.

"请再说一便“ is ok.

or "能再说一便吗?”

or“ sorry, 我刚没听清楚。”

or many else...

Posted
Never say "再说一便”. it seems a little provocative. yes, it is.

"请再说一便“ is ok.

or "能再说一便吗?”

or“ sorry, 我刚没听清楚。”

or many else...

In my experience Chinese don't use 'please' very often. Certainly not between close friends and family. This is probably best 能再说一遍. Although you've used another 'bian'. Buanryoh is right, its 一遍, not 一边 or 一便.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...