Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

"bottle shop" / "liquor store"


Recommended Posts

Posted

How does one translate "bottle shop" ("liquor store").

It seems Chinese doesn't have a ready concept for it.

So far I've come across 酒店, 酒商店, 酒水商店, 卖酒店 and 贩酒店 as possible translations, but which is the most natural?

Posted

I've seen 酒铺, but I doubt its all that common.

You see a lot more 烟酒商店s than just bottle shops, which I think is the problem.

Posted

酒店 is definitely not correct as refers to a hotel and would give the reader a completely incorrect impression.

I agree with fanglu, it's not something very common in China. If people want alcohol in bulk, they'll typically just buy it at the local shop or supermarket, which unlike Australia, can have alcohol on their regular shelves.

烟酒商店 is probably the most similar in concept, but these are usually quite small compared to a bottle shop in Australia and is not quite the same thing. It's like when people translate 饼 as pancake - it's sort of correct, but not really. A google image search for 酒铺, provides a number of matches that demonstrate that this may be an acceptable term.

Posted

酒行?Although if it's anything like the UK's off-licence, you're going to need to explain the drinking culture, the restrictions on opening hours, the suspicious tendency to also sell king-size Rizlas and Pringles, and the frantic dashes to get there before they close.

Posted

On a related note, is 'bottle shop' just an Australian name?

I remember once hearing a classmate mention a 瓶店 to our chinese teacher. The confused look on his face was priceless.

Posted

Thanks for the replies. :) Verrry interesting. And yeah, we call them "bottle shops" or "bottle-os" in Australia, I added "liquor store" though to avoid confusion.

Posted

It's pronunced jiǔháng, right?

Posted

Well I've done some more asking around and it seems 酒行 is not very common, while 酒铺 is very rarely used at all (which makes sense considering the concept is also pretty foreign - "a special shop just for liquor? We sell them in supermarkets, restaurants or 烟酒专卖店 - which stock cigs and booze together!"). Moreover, 酒行 are usually bigger, while 酒铺 are usually smaller.

Posted (edited)

就是 酒行

“行”的这种用法还见于,金行、钟表行、玉器行、米行(店)、布行、漆行等,也就是卖这种东西的地方。

Edited by kenny2006woo
Posted
烟酒专卖店
时髦的说法(fashionable)
酒铺
旧时候的说法(old-fashioned)

酒行 (formal, not so often used as 烟酒专卖店 which is somewhat different with 酒行, because in 烟酒专卖店, the owner has tabacoo available.

Posted

今天坐车去码头的时候看见几家专门买酒的商店招牌上都写着“某某酒行”。

This morning on my way to Haikou Port with a friend, I saw a couple of shops which offered only 酒,with all their 招牌s reading :" 某某酒行“

By the way, what do you call a 招牌 in English?

Do 酒行(专门卖酒的地方) and what you called bottle shops differ in any way?

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...