Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

In written Mandarin, do they often repeat the same character to emphasize the meaning? For example, I've seen subtitles that say: 你试试 for 'you try'.

Posted

As far i know, repeating a charachter could mean: 1)that the action is quick, in a short time. or 2) an attempt, a try. however, about the attempt my teacher said me that the verbs that have only 1 syllabe you must add 看 at the end, and the ones of more syllabes only repeat the verb.

example 去/ 去去看 知道/ 知道知道。

我去去你家。i go (a short time) to your house.

我可以试试看这双鞋字码? can i try this pair of socks?

Anyway, it would be good if someone can point this too to confirm it well.:help

pd sorry if my english is not very good.

Posted
Anyway, it would be good if someone can point this too to confirm it well.

Most of what you said seems ok to me, but I'm a bit not sure of your example:

我可以试试看这双鞋字码? can i try this pair of socks?

I'd probably say it in the following ways:

我可以试试这双袜子吗?(If you want to try on the socks)

我可以看看这双袜子吗?(If you only want them to let you have a look)

Also, by "这双鞋字码?" do you mean "这双鞋子吗?"

  • New Members
Posted

It's definitely true that a lot of Chinese phrases repeat characters twice in a row:

一般般 yibanban and 马马虎虎 mamahuhu roughly equal "so so" / "not bad" / or "alright"

The Chinese also often repeat 好hao for emphasis, like in the saying 好好学习 天天向上, meaning that if you study hard you'll improve everyday.

Posted

How often do you hear a single 请坐 or 请进 for please sit down/please come in? A single 请进 might be displayed on a shop front door, but my understanding is that oral repetition (请坐, 请坐) is used to emphasize sincerity.

Posted

It's a bit more complicated than just repeating characters.

Repeating verbs is not the same thing as repeating adverbs or adjectives.

Posted
Also, by "这双鞋字码?" do you mean "这双鞋子吗?"

haha, yes, im sorry, i didn´t realize there was a wrong character there, i though the ime would put it correctly.

我可以试试看这双鞋字码? can i try this pair of socks?

About this, my chinese book have that same example and explains that. then, in the grammatical explanation, it says you must add "看" 。 when i questioned my teacher about that, she explained me all as the same i put in the other post, so i don' t know.

this is what i have in the book:

-我要买一双蓝色的鞋子。

-这双好吗?

-我可以试试看吗?

-没有问题。

Posted
haha, yes, im sorry, i didn´t realize there was a wrong character there

No problems, but remember, "鞋子" is "shoes", not "socks" (I already gave the word for "socks" in my earlier examples).

我可以试试看吗?
No problems either with or without 看 in this type of sentences, just like we'd say it in English: "Can I try it on (and see)?"
Posted
No problems, but remember, "鞋子" is "shoes", not "socks"

my bad, i mistook it with wazi

Then, thank you for the corrections and explanation. :)

Posted (edited)

Quote:

No problems, but remember, "鞋子" is "shoes", not "socks"

my bad, i mistook it with wazi

Funny))) There's a mnemonic code made by Chinese learners of Russian: 袜子搁鞋里

- for the word "воскресенье" (sunday).

That's why I never mix these two up :D

Edited by Pipas

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...