CLW18 Posted October 26, 2009 at 02:53 PM Report Posted October 26, 2009 at 02:53 PM I'm slowly teaching myself Mandarin through My Chinese Coach for DS and in the phrase book it has two different words for the phrase "Don't worry." 1)bù yào dāngxīn 不要当新 2)bù yào dānxīn 不要担心 My question is, between dāngxīn/dānxīn, is there a difference based on male/female speaker or is one used over the other according to the mood of the discussion? Thanks Quote
skylee Posted October 26, 2009 at 03:07 PM Report Posted October 26, 2009 at 03:07 PM No. 1 is wrong. Quote
renzhe Posted October 26, 2009 at 04:35 PM Report Posted October 26, 2009 at 04:35 PM I think that the first one is meant to be 当心. Still, the first sentence sounds weird. 当心 = take care, be careful 担心 = worried, to worry The first sentence (without the typo) says "don't be careful". Which is a strange thing to say. Usually, you'd either advise somebody to 当心, or you'd advise them not to 担心. Quote
HashiriKata Posted October 26, 2009 at 05:20 PM Report Posted October 26, 2009 at 05:20 PM There is such a word as 当心 but I agree with skylee in this case. Quote
Daan Posted October 26, 2009 at 11:29 PM Report Posted October 26, 2009 at 11:29 PM Not sure if My Chinese Coach teaches you this, but just to err on the side of caution: native speakers would pronounce bù as bú in this context, since it is followed by a second tone: bù yào -> bú yào Quote
CLW18 Posted October 27, 2009 at 03:27 PM Author Report Posted October 27, 2009 at 03:27 PM xie xie for everyone's help. I don't know how in depth the program will go with grammar. I'm at the beginning of it, but I'll make sure to take note of that going forward. Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.