Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

confusion with same phrase 2 words


Recommended Posts

Posted

I'm slowly teaching myself Mandarin through My Chinese Coach for DS and in the phrase book it has two different words for the phrase "Don't worry."

1)bù yào dāngxīn 不要当新

2)bù yào dānxīn 不要担心

My question is, between dāngxīn/dānxīn, is there a difference based on male/female speaker or is one used over the other according to the mood of the discussion?

Thanks

Posted

I think that the first one is meant to be 当心. Still, the first sentence sounds weird.

当心 = take care, be careful

担心 = worried, to worry

The first sentence (without the typo) says "don't be careful". Which is a strange thing to say. Usually, you'd either advise somebody to 当心, or you'd advise them not to 担心.

Posted

Not sure if My Chinese Coach teaches you this, but just to err on the side of caution: native speakers would pronounce bù as bú in this context, since it is followed by a second tone:

bù yào -> bú yào

Posted

xie xie for everyone's help. I don't know how in depth the program will go with grammar. I'm at the beginning of it, but I'll make sure to take note of that going forward.

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...