tooironic Posted October 26, 2009 at 11:09 PM Report Posted October 26, 2009 at 11:09 PM A friend of mine used the phrase 审美疲劳 - literally, "aesthetically fatigued" - the other day in a conversation. Naturally, I was confused, and immediately baidu'ed it. I think I understand the basic meaning of it - to see so much beauty that one gets sick of it - but I'm not sure how it functions in the context she actually said it: 从高中开始,这么多年了,都审美疲劳啦. If it makes any difference, she said it just after I congratulated her on her upcoming wedding. Anyway, perhaps someone here can provide some enlightenment. Cheers. Quote
Outofin Posted October 26, 2009 at 11:54 PM Report Posted October 26, 2009 at 11:54 PM No matter how good a thing is, if you look at it everyday, you no longer see its beauty. 从高中开始,这么多年了,都审美疲劳啦. I think that mean she and her husband have been in the relationship since their high school. They are no longer passionate lovers. It's not a negative comment, just a natural thing. Quote
tooironic Posted October 27, 2009 at 12:29 AM Author Report Posted October 27, 2009 at 12:29 AM Oooh, I see. Like you take it for granted. Now it makes sense. Thanks muchly. Quote
heifeng Posted October 27, 2009 at 04:00 AM Report Posted October 27, 2009 at 04:00 AM haha I totally bumped into this today while listening to the radio/surfing the CRI page, wala: 好几年都是这样的搭配,腻了,审美疲劳了,能不能peter和朱力安,董默涵配合几次,李欣和安娜她们也合作几次,三个女人一台戏,换换搭配说不定有新的火花.期待peter,朱力安,董默涵的碰撞 on the " 网友留言板" on http://gb.cri.cn/news/other/lwdc/lwkd.htm Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.