Kenny同志 Posted November 19, 2009 at 03:00 PM Report Posted November 19, 2009 at 03:00 PM 在1890年,几乎与全球第一辆汽车投放市场同时,xxx 先生创建了xx 公司。 redundant! 一八九零年,全球第一辆汽车投放市场,在此之时xxx 先生创建了xx 公司。 or 一八九零年,正值全球第一辆汽车投放市场之时,xxx 先生创建了xx 公司。 or 一八九零年,全球第一辆汽车投放市场,xxx 先生即于此时创建了xx 公司。 Quote
Scoobyqueen Posted November 19, 2009 at 04:11 PM Author Report Posted November 19, 2009 at 04:11 PM Thanks Kenny. The suggestion 在1890年,几乎与全球第一辆汽车投放市场同时,xxx 先生创建了xx 公司 came from a Chinese colleague. If he is wrong I would like to know since my whole speech may now be littered with errors (but it is not serious. I am not striving for perfection). Quote
Hong XQ Posted November 19, 2009 at 07:52 PM Report Posted November 19, 2009 at 07:52 PM And how would you translate "just as A is to B" , as in "just as a fish is to a bicycle" or "tuesday is to monday just as 2 is to 1" ? (I came to this topic thinking this was the sentence being asked.) Quote
Kenny同志 Posted November 20, 2009 at 04:58 AM Report Posted November 20, 2009 at 04:58 AM (edited) If he is wrong I would like to know since my whole speech may now be littered with errors The sentence is not wrong, but seems awkward. PS: I don't know whether the text is for a speech or not. If so, the style of my suggested versions above needs to be altered. Edited November 20, 2009 at 06:07 AM by kenny2006woo Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.