Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

朝令夕改 refers to constantly changing rules, instructions, demands, and the like. Not exactly goalposts, but similar.

http://www.zdic.net/cy/ch/ZdicE6Zdic9CZdic9D663.htm

【成语】:朝令夕改

【拼音】:zhāo lìng xī gǎi

【zdic.net 漢 典 网】

【解释】:早晨发布的命令,晚上就改了。比喻经常改变主张和办法,一会儿一个样。

【出处】:汉·鼌错《论贵粟疏》:“赋敛不时,朝令而暮改。”《汉书·食货志上》:“急政暴虐,赋敛不时,朝令而暮改。”

【示例】:政策要力求相对地稳定,不能~。

【近义词】:朝三暮四、朝秦暮楚

【反义词】:一如既往、一成不变

【语法】:连动式;作谓语、定语、补语、分句;用于政策的变更

Posted

anonymoose, according to the example listed in the link you provided, I'd say Sybil's 'moving the goalpost' can be used as '自圓其說', '自說自話', or more colloquially, from Bella's side, Bella can say '話都是你在說的', or ' 規矩都是你在訂的' (好像你說了算!)

Just my 2 cents.:)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...