Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Drink instead of eat soup?


Recommended Posts

Posted

I just came across this sentence in my textbook. I'm assuming one "drinks" soup instead of eats it.

小张一喝酸辣汤就不舒服

Posted

That's right. One also "drinks" yoghurt, (regardless of whether it is drinking yoghurt or not).

By the way, Chinese soup tends to be a lot more watery than western soup, and more often than not, it is drunk straight from the bowl (as though the bowl were a cup), so in this case, it really is "drinking".

Posted

In chinese,"喝”(to drink) can collocate with word which means beverage,soup and yoghourt ,so we can say:喝啤酒、喝果汁、喝汤,喝酸奶。

while in English,drink just collocate with beverage,i guess,in western food,soup and yoghourt are so thick and dense that is impossible to "drink", only can "eat",that is why English speaker never say drink soup or drink yoghourt

Posted

Yes, the Chinese drink their soup.

Interestingly, in Ba Jin's 'Jia' they eat their alcoholic drinks (chi jiu).

Posted

Basically, in English we don't drink things with a spoon ;)

Posted

that somehow reminds me of the quote "das bißchen, was ich esse, kann ich auch trinken" :mrgreen: ("the little amount I eat I can drink as well").

Posted
Interestingly, in Ba Jin's 'Jia' they eat their alcoholic drinks (chi jiu).

We still sometimes say 吃酒 in 四川话, and I think it is also common in some other dialects as well. Also you will only find 吃酒 but not 喝酒 in classical 小说 like 水浒 or 红楼梦.

Posted
We still sometimes say 吃酒 in 四川话, and I think it is also common in some other dialects as well

Yes, in Shanghainese, 酒、香烟、批评 are all eaten.

Posted
We still sometimes say 吃酒 in 四川话, and I think it is also common in some other dialects as well.
Yes, the same with 吃醋... :wink:
Posted
Yes, in Shanghainese, 酒、香烟、批评 are all eaten.

Haha, how about: 吃生活. :D

Yes, the same with 吃醋...

Well you can either drink or eat it, depending on what kind of 醋 it is... :D

Posted (edited)

In Cantonese 食 = to eat, & 飲 = to drink. 煙 = short for 香煙, "cigarettes";

食煙 is often heard in Cantonese meaning to "smoke a cigarette", but normally

it would be 抽煙 if using Mandarin. 飲湯 = "Drink soup"/"Have some soup." Any type of liquid could be used with 飲: 飲水 = drink water; 飲[牛]奶 = drink milk; 飲洒 = drink wine; 飲啤洒 = drink beer, etc...

In ancient China, the soups tend to be thick, but nowadays it's not so, due to many factors: instant meals, takes less time to make, etc...

Edited by trien27

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...