Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted (edited)

Is it 喜玛拉雅 or 珠穆郎玛 when translated into Chinese? Confused here. I'm referring to the Himalaya Mountains.

Edited by trien27
Additional information
Posted

珠穆朗瑪 refers to the Tibetan name of Mt. Everest

藏語珠穆朗瑪(ཇོ་མོ་གླང་མ;藏文轉寫:Jo-mo glang-ma)就是「大地之母」的意思,稱作珠穆朗瑪峰。藏語「珠穆」(ཇོ་མོ;Jo-mo)是女神之意,「朗瑪」(གླང་མ;glang-ma)應該理解成母象(在藏語裡,「朗瑪」有兩種意思:高山柳和母象)。神話說聖母峰是長壽五天女(tshe-ring mched lnga)所居住的宮室。

喜馬拉雅 is just 音譯 of "Himalaya".

Posted

喜玛拉雅 is Himalaya(s)

珠穆朗玛峰 is Mt. Everest (one mountain in the Himalayas.)

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...