Jump to content
Chinese-Forums
  • Sign Up

Recommended Posts

Posted

Hi, here's a quick translation of an old Cantonese song. Any suggestions/corrections are welcome. I haven't done alot of translating, so there is quite a big feeling of "Chinglish" in this that I can't quit. Hope you enjoy. Thanks again to nooblin

仓卒岁月,世事如棋, 每局都光怪陆离

Quickly pass the time and seasons, life is like a game of chess;

each and every game is strange and unusual

骤晴骤雨人事天天变,有喜亦有悲

Whether sudden cloudburst or sunshine the affairs of human life change everyday,

both happy and sad

恩怨爱恨,世事如棋,每局都充满传奇

A mix of gratitude and resentment, love and hate, life is like a game of chess;

each and every game is full of romance and legend

若颦若笑难辨心中意,似比幕前做戏

Whether frowning or smiling it is hard to distinguish the feelings inside the heart;

it is like acting out a play in front of a curtain

苦衷抛万里,今天庆幸有知己

Throw away those troubles we are reluctant to discuss;

today we rejoice for having close friends/soulmates

捉番盘棋共行乐,冲破内心藩篱

By recapturing the chess piece everyone becomes merry, and thus breaking down the barriers inside one's heart

张眼远望,世事如棋,每局应观察入微

Looking far into the distance, life is like a game of chess;

each game we should observe/study the little details

但求共你棋艺相比较,了解做人道理

However I beseech you all to compare your chess skill amongst yourselves

to understand the principles of being human.

Posted
仓卒岁月,世事如棋, 每局都光怪陆离

Quickly pass the time and seasons, life is like a game of chess;

each and every game is strange and unusual

Running are times and days, life is chess games

each game is full of uncertainty.

骤晴骤雨人事天天变,有喜亦有悲

Whether sudden cloudburst or sunshine the affairs of human life change everyday,

both happy and sad

Sunny and then rainy, weather and life changes everyday

with happiness or sadness

恩怨爱恨,世事如棋,每局都充满传奇

A mix of gratitude and resentment, love and hate, life is like a game of chess;

each and every game is full of romance and legend

Love or hate, life is chess games

each game is full of amazement

若颦若笑难辨心中意,似比幕前做戏

Whether frowning or smiling it is hard to distinguish the feelings inside the heart;

it is like acting out a play in front of a curtain

Frowning or smiling shows no true feelings

like acting on the stage

苦衷抛万里,今天庆幸有知己

Throw away those troubles we are reluctant to discuss;

today we rejoice for having close friends/soulmates

Unmentionable difficulties, lay aside

just rejoice for a true friend today.

捉番盘棋共行乐,冲破内心藩篱

By recapturing the chess piece everyone becomes merry, and thus breaking down the barriers inside one's heart

Having fun by playing chess games,

Just help hearts liberate.

张眼远望,世事如棋,每局应观察入微

Looking far into the distance, life is like a game of chess;

each game we should observe/study the little details

Looking far, life is chess games

Each game should be observed accurately.

但求共你棋艺相比较,了解做人道理

However I beseech you all to compare your chess skill amongst yourselves

to understand the principles of being human.

Just hope in playing chess with you

help me digest more life wits.

Taigunjeung

太紧张?太紧张好易老噶,伤埋个身,食多多都补唔番,放轻松D啦!:wink:

捉番盘棋共行乐

行对弈之乐?雅哉!妙哉!:D

Cheers!

  • 3 weeks later...

Join the conversation

You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Unfortunately, your content contains terms that we do not allow. Please edit your content to remove the highlighted words below.
Click here to reply. Select text to quote.

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...