taigunjeung Posted December 2, 2009 at 11:22 AM Report Posted December 2, 2009 at 11:22 AM Hi, here's a quick translation of an old Cantonese song. Any suggestions/corrections are welcome. I haven't done alot of translating, so there is quite a big feeling of "Chinglish" in this that I can't quit. Hope you enjoy. Thanks again to nooblin 仓卒岁月,世事如棋, 每局都光怪陆离 Quickly pass the time and seasons, life is like a game of chess; each and every game is strange and unusual 骤晴骤雨人事天天变,有喜亦有悲 Whether sudden cloudburst or sunshine the affairs of human life change everyday, both happy and sad 恩怨爱恨,世事如棋,每局都充满传奇 A mix of gratitude and resentment, love and hate, life is like a game of chess; each and every game is full of romance and legend 若颦若笑难辨心中意,似比幕前做戏 Whether frowning or smiling it is hard to distinguish the feelings inside the heart; it is like acting out a play in front of a curtain 苦衷抛万里,今天庆幸有知己 Throw away those troubles we are reluctant to discuss; today we rejoice for having close friends/soulmates 捉番盘棋共行乐,冲破内心藩篱 By recapturing the chess piece everyone becomes merry, and thus breaking down the barriers inside one's heart 张眼远望,世事如棋,每局应观察入微 Looking far into the distance, life is like a game of chess; each game we should observe/study the little details 但求共你棋艺相比较,了解做人道理 However I beseech you all to compare your chess skill amongst yourselves to understand the principles of being human. Quote
studentyoung Posted December 4, 2009 at 02:14 AM Report Posted December 4, 2009 at 02:14 AM 仓卒岁月,世事如棋, 每局都光怪陆离Quickly pass the time and seasons, life is like a game of chess; each and every game is strange and unusual Running are times and days, life is chess games each game is full of uncertainty. 骤晴骤雨人事天天变,有喜亦有悲Whether sudden cloudburst or sunshine the affairs of human life change everyday, both happy and sad Sunny and then rainy, weather and life changes everyday with happiness or sadness 恩怨爱恨,世事如棋,每局都充满传奇A mix of gratitude and resentment, love and hate, life is like a game of chess; each and every game is full of romance and legend Love or hate, life is chess games each game is full of amazement 若颦若笑难辨心中意,似比幕前做戏Whether frowning or smiling it is hard to distinguish the feelings inside the heart; it is like acting out a play in front of a curtain Frowning or smiling shows no true feelings like acting on the stage 苦衷抛万里,今天庆幸有知己Throw away those troubles we are reluctant to discuss; today we rejoice for having close friends/soulmates Unmentionable difficulties, lay aside just rejoice for a true friend today. 捉番盘棋共行乐,冲破内心藩篱By recapturing the chess piece everyone becomes merry, and thus breaking down the barriers inside one's heart Having fun by playing chess games, Just help hearts liberate. 张眼远望,世事如棋,每局应观察入微Looking far into the distance, life is like a game of chess; each game we should observe/study the little details Looking far, life is chess games Each game should be observed accurately. 但求共你棋艺相比较,了解做人道理However I beseech you all to compare your chess skill amongst yourselves to understand the principles of being human. Just hope in playing chess with you help me digest more life wits. Taigunjeung 太紧张?太紧张好易老噶,伤埋个身,食多多都补唔番,放轻松D啦! 捉番盘棋共行乐 行对弈之乐?雅哉!妙哉! Cheers! Quote
mcgau Posted December 19, 2009 at 09:32 AM Report Posted December 19, 2009 at 09:32 AM Great job, studentyoung! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.