sagilogo1 Posted December 5, 2009 at 02:50 PM Report Posted December 5, 2009 at 02:50 PM Usually 密切相关 is used to mean - closely related I suppose one can say 他跟你有密切相关往来 - he has closely-related dealings with you Now 他跟你相关密切往来 - the 相关 seems to function as a verb - is this usage grammtically correct? Quote
skylee Posted December 5, 2009 at 02:56 PM Report Posted December 5, 2009 at 02:56 PM I can't comment on the grammar but I wouldn't write / say like this. For he has a close relationship with you I would say 他跟你關係密切 or 他跟你有密切的關係. Depending on the context I might say 他跟你過從甚密. Quote
sagilogo1 Posted December 5, 2009 at 03:06 PM Author Report Posted December 5, 2009 at 03:06 PM You may replace the 我 and the 你 with the names of two countries say USA and China... so that 往来 is used deliberately rather than 关系. Thanks Quote
skylee Posted December 5, 2009 at 03:29 PM Report Posted December 5, 2009 at 03:29 PM oh i see? thanks for pointing that out. Quote
analgesia Posted December 5, 2009 at 06:32 PM Report Posted December 5, 2009 at 06:32 PM 他跟你相关密切往来 X You can not put 相关密切往来 all together in one sentence. But you may say " ta gen ni wang lai mi qie (pay attention to the order of it), then xiangguan is a redundant word and has to be omitted for avoidance of verbosity and complexity. Quote
Lim_zhao Posted December 10, 2009 at 04:38 AM Report Posted December 10, 2009 at 04:38 AM I suppose it says like this”他跟你有密切的往来“。 As ”密切' and 相关“ are contrary in Chinese! We only say using one of 2 words! That is my view. hope it helps! Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and select your username and password later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.